"تهديداً خطيراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una grave amenaza para
        
    • una amenaza grave
        
    • una grave amenaza a
        
    • una seria amenaza para
        
    • gravemente la
        
    • grave peligro para
        
    • en grave peligro
        
    • amenaza seria
        
    • amenaza seriamente
        
    • en grave riesgo
        
    • amenaza gravemente
        
    • graves amenazas para
        
    • una grave amenaza contra
        
    • plantea una grave amenaza
        
    • pone gravemente en peligro
        
    El opio y la heroína derivada de él siguen siendo una grave amenaza para los vecinos del Afganistán. UN وقال إن الأفيون والهيروين المشتق منه ما زالا يشكلان تهديداً خطيراً لجيران أفغانستان.
    Conviene asimismo subrayar que el volumen creciente de desechos y aguas residuales producido por las ciudades representa una grave amenaza para la salud y el medio ambiente. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    Pese a ese esfuerzo de desminado, y aun cuando han cesado los combates en la mayoría de las regiones, las minas siguen representando una grave amenaza para la población local. UN وعلى الرغم من هذه الجهود المبذولة لإزالة الألغام، ومع أن القتال قد توقف في معظم المناطق، لا تزال الألغام تشكّل تهديداً خطيراً بالنسبة للسكان المدنيين.
    Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية.
    La proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ويشكل انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa es una seria amenaza para la seguridad mundial. UN يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل تهديداً خطيراً للأمن العالمي.
    La política del Gobierno de otorgar concesiones agrícolas y forestales en gran escala a empresas privadas sin ningún tipo de transparencia continúa representando una grave amenaza para los pobres. UN ولا تزال سياسة الحكومة القاضية بمنح جهاتٍ خاصة الامتيازات في مجالي الزراعة والحراجة على نطاقٍ واسع وعلى نحوٍ لا يتسم بالشفافية تشكل تهديداً خطيراً للفقراء.
    - Las minas terrestres antipersonal siguen representando una grave amenaza para la vida, la salud y el desarrollo. UN وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تهدد الحياة والصحة والتطور تهديداً خطيراً.
    Estos hechos representan una grave amenaza para todos nosotros por lo que debemos aunar rápidamente nuestras fuerzas para corregir la situación actual. UN وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن.
    El terrorismo sigue siendo una grave amenaza para Israel y para el mundo entero. UN وما زال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً لإسرائيل، بل وللعالم برمته.
    Y las armas nucleares, independientemente de quien las posea, constituyen una grave amenaza para los demás. UN وعليه، فإن الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يملكها، تشكل تهديداً خطيراً للغير.
    La existencia de armas nucleares sigue siendo una grave amenaza para la humanidad. UN ويطرح استمرار وجود الأسلحة النووية تهديداً خطيراً للبشرية.
    Compartimos la opinión de que la situación actual en la región plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ونتفق مع الرأي المتمثل في أن الحالة الراهنة في المنطقة تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Para el Pacífico, el cambio climático es una amenaza grave y actual a los medios de subsistencia, la seguridad y el bienestar. UN ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ.
    La pobreza constituye una amenaza grave para la paz, debido a que da lugar a conflictos e inestabilidad. UN وأضاف أن الفقر يشكّل تهديداً خطيراً للسلام، لأنه يؤدي إلى المنازعات وعدم الاستقرار.
    Si no se controlan, esos elementos plantean una amenaza grave al buen funcionamiento de nuestro incipiente sistema democrático. UN وإذا لم تُعالج هذه العناصر، ستشكّل تهديداً خطيراً للعمل السلس لنظامنا الديمقراطي الغض.
    El programa de armas nucleares de Corea del Norte no sólo constituye el problema más urgente para la paz y la seguridad de la península de Corea, sino también una grave amenaza a la paz y la estabilidad de la región de Asia nororiental y más allá de ella. UN وليس برنامج الأسلحة النووية الخاص بكوريا الشمالية أشد التحديات لسلام وأمن شبة الجزيرة الكورية إلحاحاً فحسب، بل يشكل تهديداً خطيراً لسلام واستقرار منطقة شمال شرق آسيا ويتجاوزها.
    Ello genera una seria amenaza para la producción agrícola, la pesca y la silvicultura. UN وهذا يشكل تهديداً خطيراً للإنتاج الزراعي ولمصائد الأسماك والغابات.
    Esta espiral de ensayos nucleares amenaza gravemente la paz y la seguridad internacionales y debe detenerse a toda costa. UN وهذا التهافت على التجارب النووية يشكل تهديداً خطيراً للسلم واﻷمن الدوليين ولا بد من وضع حدّ نهائي له.
    La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que conciben su posesión y empleo, constituye un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    El Grupo observó además que los lagos de petróleo ponían en grave peligro la flora y la fauna silvestres y quizá también a los empleados de la KOC que trabajaban en esas zonas y sus alrededores. UN ولاحظ الفريق أيضاً أن البحيرات النفطية تشكل تهديداً خطيراً للحياة البرية وربما لموظفي شركة النفط الكويتية العاملين في تلك المناطق وحولها.
    Esto implica una amenaza seria a la seguridad de las personas. UN فهذا يعني تهديداً خطيراً لسلامة الناس.
    Debemos garantizar la universalidad del TNP, especialmente en el Oriente Medio, donde el programa de armas nucleares del único país que no es parte en el TNP, ayudado por Francia, amenaza seriamente la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN يجب علينا أن نكفل عالمية المعاهدة، خاصةً في الشرق الأوسط، حيث البرنامج النووي للدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة، التي وجدت المساعدة من فرنسا، يهدد تهديداً خطيراً الأمن والسلم الدوليين.
    Tengo el honor de señalar a su atención las violaciones sistemáticas de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre que comete Turquía al infringir abiertamente el derecho internacional de una manera que pone en grave riesgo la seguridad de la región en su conjunto. UN ويشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكِّل تهديداً خطيراً لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    Las crisis de proliferación constituyen graves amenazas para la seguridad y para la estabilidad internacional y regional. UN تشكل الأزمات المتعلقة بالانتشار تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار الدولي والإقليمي.
    Los ataques a periodistas y los intentos de silenciarlos eran una grave amenaza contra la libertad de expresión. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير.
    Viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro " (art. 1). UN ينتهك الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له " )المادة ١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus