"تهديدا خطيرا للأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una grave amenaza para la seguridad
        
    • una grave amenaza a la seguridad
        
    • una amenaza grave para la seguridad
        
    • una seria amenaza para la seguridad
        
    • una amenaza grave a la seguridad
        
    • grave peligro para la seguridad
        
    • una amenaza formidable para la seguridad
        
    • una grave amenaza para la paz
        
    • una seria amenaza a la seguridad
        
    La humanidad enfrenta una crisis ecológica de magnitud planetaria, que constituye una grave amenaza para la seguridad y los derechos fundamentales del ser humano. UN فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان.
    Las transferencias de armas a terroristas y grupos terroristas constituyen una grave amenaza para la seguridad, la paz y la estabilidad. UN إن انتقال الأسلحة إلى الإرهابيين والمجموعات الإرهابية يمثل تهديدا خطيرا للأمن والسلم والاستقرار.
    Los ataques demostraron que Al-Shabaab sigue siendo una grave amenaza para la seguridad de Somalia, la subregión y la comunidad internacional en general. UN وأظهرت الهجمتان أن الحركة لا تزال تُشكل تهديدا خطيرا للأمن في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي برمته.
    Se observó que la delincuencia organizada transnacional planteaba una grave amenaza a la seguridad y la estabilidad de los países. UN وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الوطنيين.
    Según el artículo 42, será obligatoria la expulsión de los nacionales extranjeros cuya presencia en el país represente una amenaza grave para la seguridad y el orden público nacionales. UN وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام.
    Recalcaron que no podía haber una solución militar a la crisis, que planteaba una seria amenaza para la seguridad internacional. UN وشددوا على عدم وجود حل عسكري للأزمة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي.
    Puesto que las minas terrestres restantes siguen obstaculizando la rehabilitación y el desarrollo posterior al conflicto y planteando una amenaza grave a la seguridad humana, es imperativo fortalecer nuestro compromiso de hacer frente a los problemas relativos a las minas terrestres. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الألغام المتبقية لا تزال تعوق الإنعاش والتنمية فيما بعد الصراع وتشكل تهديدا خطيرا للأمن البشري، فإنه يتحتم تعزيز التزامنا بمعالجة مشاكل الألغام.
    La financiación de la proliferación de armas es una grave amenaza para la seguridad internacional. UN يشكّل تمويل انتشار الأسلحة تهديدا خطيرا للأمن الدولي.
    Por ello mi Gobierno considera que la utilización y la transferencia irresponsables de las armas convencionales representan una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. UN ولهذا السبب ترى حكومتي أن الاستعمال اللامسؤول للأسلحة التقليدية ونقلها يشكلان تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    Azerbaiyán comparte plenamente la postura de la comunidad internacional de que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras representa una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad. UN وتشاطر أذربيجان المجتمع الدولي تماما موقفه من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار.
    Su régimen brutal ha convertido un país con una larga y orgullosa historia en un paria internacional que oprime a sus ciudadanos, comenzó dos guerras de agresión contra sus vecinos y sigue constituyendo una grave amenaza para la seguridad de su región y del mundo. UN إذ حوّل نظامه الوحشي بلدا ذي تاريخ طويل ومشرف إلى بلد منبوذ دوليا يقمع مواطنيه، ويعرف عنه أنه أشعل حربين عدوانيتين ضد جيرانه، ولا يزال يشكل تهديدا خطيرا للأمن في منطقته وفي العالم.
    Esa pandemia, en nuestros países, ha provocado muertes y sufrimientos indecibles, destruido comunidades enteras y anulado lo ya conseguido en materia de desarrollo, y constituye una grave amenaza para la seguridad. UN وقد تسببت هذه الآفة في معاناة وموت في بلدانـنـا يفوقان كل وصف، ودمرت مجتمعات بأسرها، وعكست مسار الإنجازات الإنمائية، وشكلت تهديدا خطيرا للأمن.
    La posibilidad de la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación para propósitos hostiles representa una grave amenaza para la seguridad nacional, regional e internacional. UN إن إمكانية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض عدائية تشكل تهديدا خطيرا للأمن على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La pandemia del VIH/SIDA plantea una grave amenaza para la seguridad social y económica de muchos de nuestros países. UN ويشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهديدا خطيرا للأمن الاجتماعي والاقتصادي في العديد من بلداننا.
    Mientras tanto, la persistencia de las milicias plantea una grave amenaza a la seguridad y debería procederse sin demora a su desarme y desmantelamiento. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها.
    Nuestra marina ha enfrentado con éxito y ha interceptado la circulación de prácticamente depósitos flotantes de armas y municiones, que plantean una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad de nuestro país y nuestra región. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    Ambos problemas, muchas veces estrechamente relacionados entre sí o con otras formas de crimen transnacional organizado, constituyen una seria amenaza para la seguridad humana en Colombia. UN وتانك المشكلتان، اللتان ترتبطان فيما بينهما أو تتصلان بأشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تشكلان تهديدا خطيرا للأمن الإنساني في كولومبيا.
    La continua degradación de la tierra, ya sea a causa del cambio climático o de la agricultura insostenible, es una amenaza grave a la seguridad alimentaria y, en última instancia, a la seguridad humana de los afectados. UN ويشكل استمرار تدهور التربة، سواء نتيجة تغير المناخ أو بسبب اتباع أساليب غير مستدامة في الزراعة، تهديدا خطيرا للأمن الغذائي وللأمن البشري للمتضررين في نهاية المطاف.
    Los conflictos militares en el mundo han provocado, entre otras cosas, la acumulación de grandes cantidades de municiones convencionales, lo que plantea un grave peligro para la seguridad en diferentes partes del mundo. UN فلقد أدت الصراعات العسكرية في مختلف بقاع العالم، من بين أمور أخرى، إلى تكديس أعداد كبيرة من الذخائر التقليدية المتفجرة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    34. El terrorismo nuclear representa una amenaza formidable para la seguridad internacional, de ahí la necesidad de que se adopten medidas estrictas en materia de seguridad nuclear para impedir que el material nuclear caiga en manos de terroristas o de cualquier otra parte no autorizada para poseerlo. UN 34 - وأضاف أن الإرهاب النووي يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي، وبالتالي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير صارمة في مجال الأمن النووي لمنع المواد النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين أو أطراف أخرى غير مخولة بامتلاكها.
    Por otra parte, la persistencia de los desórdenes en esos países es propicia a la escalada de la violencia y al aumento de la producción de droga y constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات. وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والسلم اﻹقليميين والدوليين.
    El tráfico, la acumulación, el uso y la proliferación ilícitos de armas pequeñas y de armas ligeras constituyen una seria amenaza a la seguridad nacional y regional. UN والاتجار غيـــر المشروع باﻷسلحــة الصغيرة واﻷسحلة الخفيفة، وتخزينها واستخدامهــا وانتشارها، تشكل تهديدا خطيرا لﻷمن الوطني واﻹقليمـي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus