"تهديد الإرهاب النووي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la amenaza del terrorismo nuclear
        
    Debemos tener absolutamente claro que la amenaza del terrorismo nuclear constituye una de las más horripilantes posibilidades en ese ámbito. UN ويجب أن يكون من الواضح لنا تماما أن من المحتمل أن يكون تهديد الإرهاب النووي من أفظع ما يمكن أن يحدث في هذا المجال.
    Para hacer frente al problema del terrorismo internacional hay que tener en cuenta también la amenaza del terrorismo nuclear. UN وقال إن معالجة مسألة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا النظر في تهديد الإرهاب النووي.
    Además, la comunidad internacional debe abordar la amenaza del terrorismo nuclear. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج تهديد الإرهاب النووي.
    Sudáfrica está de acuerdo en que actualmente la amenaza del terrorismo nuclear es uno de los principales problemas del mundo. UN وتتفق جنوب أفريقيا على أن تهديد الإرهاب النووي هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    Los miembros de la Iniciativa respaldan plenamente los objetivos de la Cumbre de Seguridad Nuclear de reforzar la seguridad nuclear y reducir la amenaza del terrorismo nuclear. UN ويدعم الأعضاء في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح دعماً كاملاً أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي لتعزيز الأمن النووي والحد من تهديد الإرهاب النووي.
    Tomemos, por ejemplo, la amenaza del terrorismo nuclear. UN 25 - ولنضرب مثلا واحدا، تهديد الإرهاب النووي.
    Para superar la amenaza del terrorismo nuclear se requiere la cooperación entre los Estados, tanto fuertes como débiles, para administrar mejor las existencias de uranio muy enriquecido, proteger mejor los contenedores en los puertos, y llegar a un acuerdo sobre nuevas normas para el enriquecimiento del uranio. UN ويتطلب التغلب على تهديد الإرهاب النووي تعاون الدول القوية والضعيفة للتخلص من مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب، وتحسين حماية حاويات الشحن في الموانئ والاتفاق على قواعد جديدة تنظم تخصيب اليورانيوم.
    17. la amenaza del terrorismo nuclear sigue siendo motivo de grave inquietud para nosotros. UN 17- وما زال تهديد الإرهاب النووي يشكل قلقاً خطيراً لنا.
    En el presente, uno de los factores más importantes para garantizar la seguridad nacional de un Estado, en lo individual, y de la comunidad internacional, en su conjunto, es la capacidad de responder de manera adecuada y oportuna a la amenaza del terrorismo nuclear. UN واليوم، تعدُّ القدرة على الرد الملائم والجيد التوقيت على تهديد الإرهاب النووي من أهم العوامل في ضمان الأمن الوطني لفرادى الدول وللمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Esta Iniciativa tiene la finalidad de promover la cooperación entre los Estados en la adopción de medidas dirigidas a hacer frente a la amenaza del terrorismo nuclear, y el intercambio de experiencias y mejores prácticas en ese ámbito. UN وهي ترمي إلى إقامة شراكة بين الدول في تنفيذ تدابير مكافحة تهديد الإرهاب النووي وتشجيع تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    La Iniciativa Mundial de Reducción de la Amenaza Nuclear del Departamento de Energía de los Estados Unidos es una amplia iniciativa mundial para abordar la cuestión de la seguridad nuclear en todo el mundo y reducir la amenaza del terrorismo nuclear. UN إن مبادرة الحد من التهديدات العالمية التابعة لوزارة الطاقة الأميركية هي مبادرة عالمية شاملة لمعالجة مسألة الأمن النووي في جميع أنحاء العالم والحد من تهديد الإرهاب النووي.
    Creemos que el OIEA sigue desempeñando un papel destacado en lo que respecta al establecimiento de una interacción entre los Estados y el intercambio de experiencias sobre la seguridad nuclear y la prevención de la amenaza del terrorismo nuclear y radiológico. UN إننا نؤمن بأن الوكالة تستمر في أداء دور ريادي في خلق تفاعل بين الدول وتبادل الخبرات بشأن الأمن النووي ومنع تهديد الإرهاب النووي والإشعاعي.
    El establecimiento de otras zonas libres de armas nucleares, como las ya establecidas en Asia sudoriental, África, el Pacífico meridional y América Latina y el Caribe, constituirá una medida importante para promover la no proliferación nuclear y por ende reducir la amenaza del terrorismo nuclear. UN وإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من قبيل تلك المنشأة فعلا في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيكون بمثابة خطوة رئيسية نحو تشجيع عدم الانتشار النووي ومن ثم الحد من تهديد الإرهاب النووي.
    9.00 a 9.45 horas Sesión de apertura: enfoques comunes para luchar contra la amenaza del terrorismo nuclear (Salón de la Asamblea General) UN 00/9-45/9: الجلسة الافتتاحية: النُهج المشتركة لمواجهة تهديد الإرهاب النووي (قاعة الجمعية العامة)
    Medios para hacer frente a la amenaza del terrorismo nuclear UN مواجهة تهديد الإرهاب النووي
    En consecuencia, los aquí reunidos en Washington, D.C., el día 13 de abril de 2010, nos comprometemos a reforzar la seguridad nuclear y reducir la amenaza del terrorismo nuclear. UN ومن ثم، فإن الجهات المجتمعة هنا في واشنطن العاصمة، في 13 نيسان/ أبريل 2010، تلتزم بتعزيز الأمن النووي والحد من تهديد الإرهاب النووي.
    En 2006, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América lanzaron la Iniciativa Mundial de Lucha contra el Terrorismo Nuclear, que se ha convertido en un instrumento de cooperación eficaz para el intercambio de las mejores prácticas en la lucha contra la amenaza del terrorismo nuclear y para el fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. UN وفي عام 2006، أطلقت روسيا والولايات المتحدة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي أصبحت صكا فعالاً للتعاون في تبادل أفضل الممارسات في مكافحة تهديد الإرهاب النووي وتعزيز الأمن النووي حول العالم.
    Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 también han puesto de relieve la vulnerabilidad de todos los Estados frente a los actos de terrorismo internacional e intensificado los temores acerca de la amenaza del terrorismo nuclear y el acceso de agentes no estatales a la tecnología y los materiales nucleares. UN كما أن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد سلطت الضوء على ضعف جميع الدول أمام أعمال الإرهاب الدولي وأثارت المخاوف إزاء تهديد الإرهاب النووي ووصول عناصر من غير الدول إلى التكنولوجيا والمواد النووية.
    Las salvaguardias fortalecidas, aunadas a la aplicación de lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, sirven de fundamento firme para instaurar un régimen sólido de no proliferación y contrarrestar la amenaza del terrorismo nuclear. UN وقال إن تعزيز الضمانات، مقترنا بتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يتيح أساساً قوياً من أجل نظام متين لعدم الانتشار ولمواجهة تهديد الإرهاب النووي.
    Las salvaguardias fortalecidas, aunadas a la aplicación de lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, sirven de fundamento firme para instaurar un régimen sólido de no proliferación y contrarrestar la amenaza del terrorismo nuclear. UN وقال إن تعزيز الضمانات، مقترنا بتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يتيح أساساً قوياً من أجل نظام متين لعدم الانتشار ولمواجهة تهديد الإرهاب النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus