819. Según la información recibida, el Dr. Mahmud al-Zahhar, dirigente de Hamas en Gaza, fue detenido el 28 de junio de 1995 y encarcelado durante más de tres meses sin cargos ni juicio. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
El estado de excepción otorga el Ministerio del Interior amplios poderes para suspender los derechos básicos, tales como detener a personas indefinidamente sin cargos ni juicio. | UN | وتعطي حالة الطوارئ لوزير الداخلية سلطات واسعة لتعليق الحقوق الأساسية، مثل اعتقال الأشخاص إلى أجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة. |
6. El 12 de junio de 2002 el Sr. Satray fue trasladado por una sección especial de la policía al Campo de Detención de Kamunting, en Taiping, estado de Perak, donde se le confinó en régimen de aislamiento sin cargos ni juicio. | UN | 6- واحتجز السيد ساتراي في حبس انفرادي بدون توجيه تهمة أو محاكمة بعد نقله في 12 حزيران/يونيه 2008 إلى معسكر احتجاز كومانتينغ في ولاية بيراك، لدى الفرع الخاص للشرطة. |
Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio | UN | السورية اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة |
Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
El 24 de junio, 63 presos palestinos que llevaban dos meses en huelga de hambre en protesta por el recurso por parte de Israel a la detención administrativa sin cargos o juicio accedieron a interrumpir la huelga tras llegar a un acuerdo con las autoridades israelíes para mejorar sus condiciones. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، وافق 63 سجينا فلسطينيا على تعليق إضرابهم عن الطعام الذي بدأوه قبل شهرين احتجاجا على استخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة وذلك بعد التوصل إلى اتفاق مع السلطات الإسرائيلية يقضي بتحسين أوضاعهم. |
Tras los ataques se habían producido oleadas de detenciones arbitrarias, a menudo sin cargos ni juicios. | UN | وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة. |
A fines de 2010 se encontraban internados en prisiones israelíes un número de palestinos estimado en unos 6.000, incluidos 213 niños y 210 detenidos administrativos que permanecen recluidos sin cargos ni proceso judicial. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلوا في السجون الإسرائيلية، بلغ 000 6 فلسطيني بما في ذلك 213 من الأطفال الفلسطينيين و 210 من المحتجزين الإداريين المعتقلين دون تهمة أو محاكمة. |
La Potencia ocupante continúa tratando de forma degradante e inhumana a los presos palestinos, poniendo en peligro su bienestar y violando sus derechos humanos, y mantiene en detención administrativa a cientos de palestinos sin cargos ni juicio. | UN | وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال معاملتها المهينة واللاإنسانية للسجناء الفلسطينيين، مما يعرّض سلامتهم للخطر وينتهك حقوق الإنسان الخاصة بهم، وتواصل الاحتجاز الإداري لمئات الفلسطينيين من دون تهمة أو محاكمة. |
Maldivas cree en la independencia y validez del Relator Especial y manifiesta su gran preocupación por sus comprobaciones recientes sobre la existencia de un doble sistema jurídico para el procesamiento de los palestinos y la multiplicación de las detenciones administrativas sin cargos ni juicio. | UN | وقال إن مالديف تؤمن باستقلال المقرر الخاص ومصداقيته وإنها يساورها قلق بالغ إزاء النتائج التي توصل إليها مؤخرا بشأن وجود نظام قانوني مزدوج لمحاكمة الفلسطينيين وازدياد عدد المحتجزين إداريا بدون تهمة أو محاكمة. |
21. La fuente considera que la detención prolongada e indefinida del Sr. Obaidullah durante más de diez años, sin cargos ni juicio, es arbitraria, y solicita su inmediata liberación de la custodia militar, la repatriación a su país de origen y medidas de rehabilitación y compensación. | UN | 21- ويستنتج المصدر أن الاحتجاز المطول للسيد عبيد الله ولأجل غير مسمى دون تهمة أو محاكمة لمدة تزيد على عشر سنوات إجراء تعسفي، ويطلب المصدر إطلاق سراحه فوراً من الاحتجاز العسكري وإعادته إلى موطنه واتخاذ تدابير لإعادة تأهيله وتعويضه. |
El 24 de abril, cientos de prisioneros palestinos se unieron a una huelga de hambre para exigir que Israel dejase de encarcelar a los palestinos sin cargos ni juicio. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، انضم مئات السجناء الفلسطينيين إلى إضراب عن الطعام مطالبين بأن تتوقف إسرائيل عن سجن الفلسطينيين دون تهمة أو محاكمة. |
536. Al Comité le preocupan profundamente las disposiciones de la Ley de antiterrorismo, delitos y seguridad, en que se prevé la detención indefinida, sin cargos ni juicio, en espera de deportación, de los ciudadanos que no sean nacionales del Reino Unido y de quienes se sospeche que desarrollan actividades relacionadas con el terrorismo. | UN | 536- وتشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء أحكام قانون مكافحة الإرهاب، والجريمة، والأمن، الذي ينص على الاحتجاز لأجل غير محدد بدون تهمة أو محاكمة وفي انتظار ترحيل المتهمين بالمشاركة في أنشطة تتصل بالإرهاب من غير مواطني المملكة المتحدة. |
Pidieron al Gobierno que pusiera fin a la discriminación, la intimidación, el hostigamiento y la detención sin cargos ni juicio de miembros de la comunidad chiíta, y que protegiera su derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وناشدت المنظمتان الحكومة وقف ما تمارسه في حق الشيعة من تمييز وتخويف ومضايقة واحتجاز بلا تهمة أو محاكمة واحترام حقهم في التجمع السلمي(119). |
La UNAMI siguió observando casos de personas detenidas durante períodos prolongados sin cargos ni juicio, en particular las acusadas con arreglo a la Ley de Lucha Contra el Terrorismo, y de personas que permanecían en detención a pesar de haber cumplido su condena o de que los tribunales hubieran desestimado sus causas, porque el Ministerio del Interior se tomaba demasiado tiempo para confirmar si existían acusaciones pendientes contra ellas. | UN | وواصلت البعثة رصد حالة الأفراد المحتجزين دون تهمة أو محاكمة لفترات مطولة، ولا سيما أولئك الذين وجهت إليهم تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب، وكذلك رصد حالة الأفراد الذين بقوا رهن الاحتجاز على الرغم من رد المحاكم للدعاوى المرفوعة ضدهم أو قضائهم مدة العقوبة، وذلك بالنظر إلى طول الوقت الذي تستغرقه وزارة الداخلية للتأكد من عدم وجود تهم أخرى عالقة موجهة إليهم. |
Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio | UN | اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة |
Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio | UN | أطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة ١٥)ب( |
Desde entonces, ha estado detenido, al parecer sin imputación de cargo o juicio. | UN | ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة. |
Pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. | UN | ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة. |
7. La fuente cuestiona que la Sra. Suu Kyi permanezca retenida en aplicación del párrafo b) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, que faculta a las autoridades a privar de libertad durante cinco años, prorrogables anualmente, sin presentar cargos o juicio previo, a toda persona a la que se considere que representa una amenaza para la seguridad del Estado. | UN | 7- ويجادل المصدر بالقول بأن السيدة سو كيي محتجزة بموجب المادة 10(ب) من قانون حماية الدولة الصادر عام 1975، التي تجيز للسلطات احتجاز أي شخص يعتبر خطراً على أمن الدولة لمدة تصل إلى خمس سنوات، قابلة للتجديد على أساس سنوي، دون تهمة أو محاكمة. |
Israel, que ejerce un control de hecho en la parte ocupada del Líbano, permanece indiferente ante las violaciones de los artículos 2, 7, 9 y 14 en la prisión de Khiam, donde docenas de personas han permanecido detenidas durante años sin cargos ni juicios, e incluso alienta esas violaciones. | UN | وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة. |
Del total de presos palestinos, 564, incluidos 5 niños, son " detenidos administrativos " (detención sin cargos ni proceso judicial). | UN | ومن أولئك هناك 564 سجينا فلسطينيا، منهم 5 أطفال، رهن " الاحتجاز الإداري " (الاحتجاز دون تهمة أو محاكمة)(). |