Evidentemente, hay muchos ganadores y perdedores en el mundo de la OMC, pero nos preocupa que los principales perdedores pronto volverán a ser los países más pobres y más marginados. | UN | بطبيعة الحال هناك فائزون وخاسرون كثيرون في عالم منظمة التجارة العالمية، لكننا نخشى أن يُصبح الخاســــرون الرئيسيون قريبا، مرة أخرى، هم أفقر البلدان وأكثرها تهميشا. |
Son los más pobres y los más marginados los que soportan gran parte de la deuda. | UN | فإن أشد الناس فقرا وأكثرهم تهميشا يتحملون معظم العبء. |
Sus efectos negativos se han aprovechado de forma desproporcionada de las naciones y los sectores más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | فوقعت أضعف الأمم وقطاعات المجتمع وأكثرها تهميشا ضحايا بدرجة بالغة لآثارها السيئة. |
En la mayoría de los países, las niñas siguen siendo las más marginadas. | UN | وفي معظم البلدان لا تزال الفتيات هن أكثر الشرائح تهميشا. |
Dentro de las comunidades indígenas, las mujeres suelen ser las más pobres, las más marginadas y las que menos conocimiento tienen de sus derechos humanos y políticos. | UN | وفي نطاق المجتمعات الأصلية، تكون المرأة غالبا هي الأفقر والأكثر تهميشا والأكثر جهلا بحقوقها الإنسانية وحقوقها السياسية. |
Esto ha sido acompañado por una marginación sin precedentes de un gran número de países y por la pauperización de grandes regiones, especialmente en África. | UN | وجاءت النتيجة تهميشا لم يسبق له نظير لعدد كبير من البلدان وافقارا لمناطق شاسعة ولا سيما في أفريقيا. |
El concepto de derechos significa que hay que llegar no sólo a unos cuantos, sino también a los grupos más marginados de niños. | UN | والحقوق لا تعني حقوق القلّة وحسب، بل حقوق أكثر فئات الأطفال تهميشا. |
Estos dos últimos colectivos suelen contarse entre los más pobres de los pobres y entre los sectores más marginados de la población. | UN | والفئتان الأخيرتان هما غالبا من أشد الفقراء فقرا وأشد قطاعات السكان تهميشا. |
Estos dos últimos colectivos suelen contarse entre los más pobres de los pobres y entre los sectores más marginados de la población. | UN | والفئتان الأخيرتان هما غالبا من أشد الفقراء فقرا وأشد قطاعات السكان تهميشا. |
De otro modo, los países en desarrollo serán aún más marginados. | UN | وبغير ذلك، ستزداد البلدان النامية تهميشا. |
Los pueblos indígenas son de los más pobres y más marginados del mundo. | UN | ويعد السكان الأصليون من أفقر سكان العالم وأشدهم تهميشا. |
Las políticas de los programas por países del UNICEF, que se basan en los principios de los derechos humanos, se centran en los niños y las mujeres más marginados. | UN | وتستند سياسات برامج اليونيسيف القطرية إلى مبادئ حقوق الإنسان وتركز على أكثر الأطفال والنساء تهميشا. |
Además, los pobres del mundo podrían quedar aún más marginados en una economía mundializada basada en el conocimiento. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فقراء العالم يمكن أن يصبحوا أكثر تهميشا في اقتصاد متعولم يستند إلى المعرفة. |
Los países también deben intensificar sus esfuerzos por asegurar el acceso de toda su población, en especial de los sectores más marginados, a los programas y servicios clave. | UN | ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا. |
Apoyaron el compromiso asumido por el UNICEF de llegar al último 10% de los niños más marginados. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا. |
Los servicios de salud y educación se han centrado en las personas más pobres y marginadas. | UN | وتركز الخدمات الصحية والتعليمية على أفقر الناس وأكثرهم تهميشا. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se idearon específicamente para atender a las necesidades de los ciudadanos más pobres y las poblaciones más marginadas del planeta. | UN | وهذه الأهداف موضوعة تحديدا لمعالجة احتياجات أشد مواطني العالم فقرا وأكثر المجموعات السكانية تهميشا. |
El Equipo de tareas de las Naciones Unidas sobre las adolescentes defiende y promueve políticas y programas integrales para las adolescentes, especialmente las más marginadas. | UN | وتدعو فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمراهقات إلى الأخذ بسياسات وبرامج شاملة لفائدة المراهقات، وبخاصة أكثرهن تهميشا. |
En esa resolución todos los jueces expresan su creciente frustración por lo que consideran una marginación del Tribunal. | UN | إن هــذا القــرار الصــادر عن جميع القضاة يعرب عن الشعــور المتزايــد باﻹحبــاط إزاء ما ارتأوه تهميشا للمحكمــة. |
• Intentos de mejorar las políticas, programas y servicios de apoyo a la población más marginada y vulnerable en la mayoría de los países. | UN | :: المحاولات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج والمرافق لدعم أكثر الناس تهميشا وأضعفهم حالا في معظم البلدان. |
Los Estados deberían promover no solo el crecimiento sino también el progreso social, sobre todo para las personas más excluidas y vulnerables. | UN | وينبغي للدول ألا تكتفي بتعزيز النمو بل تحقق أيضا التقدم الاجتماعي وخاصة بالنسبة لأكثر الفئات تهميشا وضعفا. |
Estas comunidades constituyen los sectores más marginales de la población de Jartum. | UN | وتمثل هذه التجمعات أكثر فئات سكان الخرطوم تهميشا. |
Es probable que la crisis actual también incida de manera desproporcionada en los pueblos indígenas, ya que históricamente figuran entre los grupos más pobres y excluidos. | UN | ومن المحتمل أن تؤثر الأزمة الحالية أيضا، على الشعوب الأصلية أكثر من غيرها، لأنها تاريخيا بين الفئات الأفقر والأكثر تهميشا. |
- Se fomente la puesta en práctica de esquemas innovadores para la fijación de precios, que estimulen la demanda de servicios comerciales y la exploración de medios que permitan a los grupos más marginalizados de la sociedad el acceso a la INI y su utilización. | UN | ● تشجيع تنفيذ خطط للتسعير المبتكر، تؤدي إلى حفز الطلب على الخدمات التجارية واستكشاف السبل التي يمكن من خلالها ﻷكثر المجموعات تهميشا في المجتمع الوصول إلى الهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات واستخدامه. |
El estado actual de la mundialización económica indica que África sigue siendo el continente menos integrado y el más marginado económicamente. | UN | والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي. |
Numerosos gobiernos han adoptado políticas de lucha contra la exclusión, particularmente de los grupos más marginados. | UN | ووضع العديد من الحكومات سياسات لمكافحة الاستبعاد، لا سيما بالنسبة لأشد الفئات تهميشا. |
Por último, quisiera una vez más abordar la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, una de cuyas características es la marginalización de una gran parte de la humanidad. Me refiero, en ese sentido, al pueblo africano. | UN | وأخيرا، نود أن نتطرق مرة أخرى إلى مسألة إصلاح الأمم المتحدة، التي يشكل أحد خصائصها تهميشا لجزء كبير من البشرية، وأشير هنا إلى الشعوب الأفريقية. |