La marginación de los países en desarrollo no puede servir a los intereses de un mundo mejor. | UN | إن تهميش البلدان النامية ليس في صالح ايجاد عالم أفضل. |
Cabe esperar que se adopten medidas complementarias para evitar la marginación de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral. | UN | ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Pese a ello, queremos señalar que este paso necesario no debe llevar a una marginación de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، نؤكد أن هذا التدبير الضروري يجب ألا يؤدي إلى تهميش البلدان النامية. |
Hizo hincapié en que para evitar que los países en desarrollo quedaran más marginados y que aumentara el déficit digital era preciso disponer de programas de asistencia técnica. | UN | وشدد على ضرورة وضع برامج للمساعدة التقنية إذا أريد تفادي زيادة تهميش البلدان النامية واتساع الفجوة التكنولوجية. |
Asimismo debería prestarse particular atención al problema de la erradicación de la pobreza, así como a evitar que continúe la marginalización de los países en desarrollo. | UN | ولاحظت أنه ينبغي أيضا الاهتمام، بصورة خاصة، بمشكلة القضاء على الفقر، وللحيلولة دون مواصلة تهميش البلدان النامية. |
Esta es la causa fundamental de que persista la marginación de muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | وهي في صميم استمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية. |
Ello refleja la marginación de algunos países en desarrollo respecto de los principales factores determinantes, a saber, el comercio internacional, la situación monetaria, las finanzas, la tecnología y las corrientes de información y comunicación; | UN | وهي تعكس تهميش البلدان النامية من حيث المحددات الرئيسية لتدفقات التجارة الدولية والنقد والمال والتكنولوجيا والمعلومات والاتصالات؛ |
La mundialización y la liberalización deben gestionarse a través de esfuerzos internacionales concertados, a fin de evitar una mayor marginación de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من إدارة العولمة والتحرير من خلال الجهد الدولي المتضافر بغية تحاشي تهميش البلدان النامية بقدر أكبر. |
Sin embargo, en la actualidad se observa una marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, lo que representa un grave problema. | UN | بيد أن ما يلاحظ في الحقيقة هو تهميش البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا، وهو ما يمثل مشكلة خطيرة. |
La mundialización, por sí sola, puede llegar a perturbar las relaciones internacionales y los modelos de desarrollo, y aumentar la marginación de los países en desarrollo. | UN | وإذا تركت العولمة ﻷجهزتها فإنها تخاطر بتمزيق العلاقات الدولية والنماذج اﻹنمائية وازدياد تهميش البلدان النامية. |
La mundialización puede llevar a la marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, si no hacen ajustes para aprovechar al máximo sus beneficios. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد. |
Es importante evitar la marginación de los países en desarrollo y asegurar su participación en la economía mundial. | UN | ومن المهم منع تهميش البلدان النامية وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Los grandes bloques comerciales ponen obstáculos al libre comercio, lo que da lugar a la marginación de los países en desarrollo. | UN | ولاحظ أن التكتّلات التجارية الكبرى قد طرحت حواجز أمام حرية التجارة، مما أفضى إلى تهميش البلدان النامية. |
Esa situación desventajosa sigue ocasionando una mayor marginación de los países en desarrollo sin litoral del comercio internacional y la economía mundial; | UN | وهذا الوضع غير المؤات يؤدي باستمرار إلى مزيد تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية والاقتصاد العالمي؛ |
Esa situación desventajosa sigue ocasionando una mayor marginación de los países en desarrollo sin litoral del comercio internacional y la economía mundial; | UN | وهذا الوضع غير المؤات يؤدي باستمرار إلى مزيد من تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية والاقتصاد العالمي؛ |
Reconociendo que, en el proceso de globalización, la marginación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados, ha generado obstáculos para los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, | UN | وإذ يدرك أن تهميش البلدان النامية في ظل العولمة، ولا سيما البلدان الأقل نموا، يعيق الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، |
Reconociendo que, en el proceso de globalización, la marginación de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados, ha generado obstáculos para los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, | UN | وإذ يدرك أن تهميش البلدان النامية في ظل العولمة، ولا سيما البلدان الأقل نموا، تعيق الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، |
Reiteramos este llamamiento porque estamos convencidos de que nuestros asociados no quieren presenciar la perpetuación de la marginación de los países en desarrollo de la economía mundial. | UN | وإننا نكرر هذا النداء لأننا مقتنعون بأن شركاءنا لا يرغبون في مواصلة تهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Esto demuestra que los países en desarrollo sin litoral siguen marginados de los mercados mundiales. | UN | ويدلّ ذلك على استمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية في الأسواق العالمية. |
El objetivo es maximizar el impacto de la globalización y liberalización sobre el desarrollo y a la vez minimizar los riesgos de marginalización de los países en desarrollo y de inestabilidad social y económica. | UN | والهدف هو زيادة اﻷثر اﻹنمائي إلى أقصى حد للاتجاهات الجارية مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر تهميش البلدان النامية ومخاطر عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
Esta es la causa fundamental de que persista la marginación de muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | وهي في صميم استمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية. |
Ello refleja la marginación de algunos países en desarrollo respecto de los principales factores determinantes del comercio internacional, el dinero, las finanzas, la tecnología y las corrientes de información y comunicación; | UN | وهي تعكس تهميش البلدان النامية من حيث المحددات الرئيسية تدفقات التجارة الدولية والنقد والمال والتكنولوجيا والمعلومات والاتصالات؛ |