Actualmente, los principales informes oficiales y publicaciones de interés público aparecen en ambos idiomas. | UN | وتقارير الحكومة الرئيسية والمنشورات التي تهم الجمهور متاحة اﻵن باللغتين. |
Por razones de transparencia, puede ser aconsejable establecer procedimientos para dar a conocer las cláusulas del acuerdo sobre el proyecto que sean de interés público. | UN | ولأغراض الشفافية، قد يكون من المستصوب إقرار إجراءات للإعلان عن أحكام اتفاق المشروع التي يمكن أن تهم الجمهور. |
Por razones de transparencia, puede ser aconsejable establecer procedimientos para dar a conocer las cláusulas del acuerdo sobre el proyecto que sean de interés público. | UN | وﻷغراض الشفافية ، قد يكون من المستصوب اقرار اجراءات للاعلان عن أحكام اتفاق المشروع التي يمكن أن تهم الجمهور . |
47. El derecho a la libertad de opinión y de expresión incluye el derecho a solicitar y recibir información, lo cual también quiere decir que los ciudadanos tienen derecho a obtener información de interés público y a consultar documentos oficiales. | UN | 47- يشمل الحق في حرية الرأي والتعبير الحق في التماس المعلومات والحصول عليها الأمر الذي يعني أيضاً أن المواطنين لهم الحق في الحصول على المعلومات التي تهم الجمهور والحق في الاطلاع على الوثائق الرسمية. |
Si bien los periodistas tienen la obligación profesional y moral de sacar a relucir la información de interés público, también deben conocer las restricciones y las penas que impone el derecho penal. | UN | وفي حين يقع على الصحفيين التزام مهني وأدبي بالكشف عن البيانات التي تهم الجمهور فإنه يجب عليهم أيضاً إدراك القيود والأحكام التي يفرضها القانون الجنائي. |
Se han señalado al Relator Especial dos problemas principales: el primero guarda relación con el hecho de que la ley protege el derecho de publicación por razón de interés público, en interés de la ciencia, la literatura, el arte o la instrucción u otros motivos de interés general. | UN | وقد لُفت نظر المقرر الخاص إلى مشكلتين رئيسيتين أولاهما ترتبط بكون القانون لا يوفر سبيل دفاع عن النشر من أجل الصالح العام أو لمصلحة العلم أو الأدب أو الفن أو التعلم أو غير ذلك من الأغراض التي تهم الجمهور عموما. |
Tras afirmar la importancia de la imagen pública de la Organización, dice que el Departamento debe centrarse en cuestiones de interés público que son también prioridades de las Naciones Unidas, como los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي معرض التأكيد على أهمية تصور الجمهور للمنظمة، قال إن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركِّز على القضايا التي تهم الجمهور وتمثل في الوقت ذاته أولويات لدى الأمم المتحدة، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los medios de información desempeñan un papel especial de difusión y supervisión en la promoción y protección de los derechos humanos mediante la publicación de noticias de gran interés público y la celebración de conferencias al respecto. | UN | وتؤدي وسائل الإعلام دوراً خاصاً للنشر والرقابة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحماتيها عن طريق النشر والكتابة وتنظيم المحاضرات وتغطية الأحداث التي تهم الجمهور. |
Un proyecto de ley que deroga los delitos de desacato, difamación e injurias en relación con funcionarios públicos o personas que desempeñan actividades de interés público, ya tuvo aprobación en la Cámara de Senadores. | UN | وقد وافق مجلس الشيوخ على مشروع القانون الذي يلغي جرائم انتهاك الحرمة والقذف والسب فيما يتعلق بالموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يؤدون أنشطة تهم الجمهور. |
El Centro de Estudios Legales y Sociales (CELS) ha sido fundamental en la promoción de normas innovadoras que despenalizan la calumnia y la difamación en la expresión de opiniones sobre asuntos de interés público. | UN | وكان مركز الدراسات القانونية والاجتماعية أداة مهمة في تعزيز المعايير الرائدة التي تلغي تجريم القذف والتشهير في التعبير عن الرأي في مسائل تهم الجمهور. |
Los ciudadanos pueden quejarse directamente ante el Ombudsman que también puede iniciar investigaciones de oficio y publicar los informes de las investigaciones cuando sean de interés público. | UN | ويمكن لأفراد الجمهور التوجه بالشكوى مباشرة إلى أمين المظالم الذي يجوز له أيضاً أن يجري تحقيقات بمبادرة منه ويجوز له نشر تقارير التحقيقات التي تهم الجمهور. |
Los ciudadanos pueden reclamar directamente ante el Ombudsman, que también puede iniciar investigaciones de oficio y publicar sus conclusiones cuando sean de interés público. | UN | ويمكن لأفراد الجمهور التوجه بالشكوى مباشرة إلى أمين المظالم الذي يجوز له أيضاً أن يجري تحقيقات بمبادرة منه ويجوز له نشر تقارير التحقيقات التي تهم الجمهور. |
Algunos municipios regulan los criterios autorizados en cuanto a tamaño, número y zonas para la publicidad al aire libre y establecen espacios para la información de interés público y la publicidad política. | UN | وتنظم بعض البلديات حجم الإعلانات الخارجية المسموح بها وحجمها وعددها ومناطقها، وتحدد مجالات الإعلان المتعلق بالمعلومات التي تهم الجمهور والدعاية السياسية. |
Por tanto, el Estado parte está en la obligación de suministrar información de interés público sobre cualquiera de sus actuaciones, salvo en el caso que se hayan introducido limitaciones permitidas por el propio Pacto. | UN | وعليه، يقع على الدولة الطرف التزام بتقديم المعلومات التي تهم الجمهور فيما يتعلق بأي عمل من أعمالها، ما لم تُفرض على ذلك قيود تُجيزها أحكام العهد نفسه. |
Gracias a las mejoras introducidas en el diseño y a la inclusión de más entrevistas y textos editoriales sobre cuestiones de interés público directo, preparados por altos funcionarios de las Naciones Unidas y otras personalidades internacionales, han aumentado la pertinencia y las posibilidades de venta de la revista. | UN | وقد تعززت بالفعل أهمية المجلة وقابليتها للتسويق بفضل تحسين تصميمها ونشر مزيد من المحادثات الصحفية وورقات البحوث بشأن قضايا تهم الجمهور بصورة مباشرة، أعدها كبار مسؤولين في اﻷمم المتحدة وشخصيات دولية أخرى. |
A este respecto, la protección de las fuentes cobra una importancia fundamental para los periodistas, pues la falta de esta garantía puede crear obstáculos a su derecho de buscar y recibir información si las fuentes no revelan información sobre cuestiones de interés público. | UN | وفي هذا الخصوص، تكتسب حماية مصادر المعلومات أهمية أساسية بالنسبة للصحفيين ذلك ﻷن الافتقار إلى هذه الضمانة يمكن أن يولﱢد عقبات تعترض ممارسة الصحفيين حقهم في التماس وتلقي المعلومات، إذ إن هذه المصادر ستمتنع بعد ذلك عن الكشف عن المعلومات بصدد المسائل التي تهم الجمهور. |
Además, tampoco hay defensa cuando un medio de comunicación ha publicado declaraciones falsas que difaman a un político o a otra personalidad pública, aunque el acusado haya procurado, por medios razonables, verificar que la declaración era cierta y sea razonable publicar la noticia en el contexto del debate sobre una cuestión de interés público. | UN | كما أنه لا توجد هناك حماية عندما تنشر إحدى الوكالات الصحافية كشفا زائفا للوقائع يُشَهِّر بأحد السياسيين أو إحدى الشخصيات العامة حتى وإن تحدى المدعى عليه، على نحو معقول، صدق الواقعة وكان من المعقول نشر المسألة كجزء من النقاش الدائر بشأن مسألة تهم الجمهور. |
Fiscal General Adjunto del Pakistán Representó al Gobierno Federal de la República Islámica del Pakistán en importantes asuntos constitucionales de interés público presentados ante el Tribunal Supremo del Pakistán. | UN | نيسان/أبريل 2001 تمثيل الحكومة الاتحادية لجمهورية باكستان الإسلامية في مسائل دستورية هامة تهم الجمهور أمام المحكمة العليا في باكستان. |
86. En apoyo de esa propuesta se dijo que el tribunal arbitral sería la entidad más indicada para determinar los documentos que pudieran publicarse, así como las cuestiones de interés público que deberían ponerse en conocimiento de la sociedad civil. | UN | 86- وتأييدا لذلك المُقترح، قيل إنَّ هيئة التحكيم ستكون الأقدر على تحديد الوثائق التي ينبغي نشرها، والمسائل التي تهم الجمهور والتي ينبغي استرعاء انتباه المجتمع المدني إليها. |
36. El Relator Especial sostiene que la amenaza de sanciones legales y de cierre basadas en criterios de procedimiento y de fondo poco claros inhibe, como es lógico, la libertad de expresión y no puede sino conducir a un mayor menoscabo de la capacidad de la prensa para fiscalizar las actuaciones del Gobierno y difundir información de interés público. | UN | ٦٣- ويرى المقرر الخاص أن خطر الجزاء واﻹغلاق القانونيين المستندين إلى معايير إجرائية وموضوعية غير واضحة يحول بلا شك دون حرية التعبير ولا بد أن يؤدي إلى استمرار تدهور قدرة الصحافة على العمل كرقيب للحكومة وعلى نشر المعلومات التي تهم الجمهور. |