"تهيئة بيئة داعمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un entorno propicio
        
    • creación de un entorno propicio
        
    • un entorno propicio para
        
    • crear un ambiente propicio
        
    • crear un entorno de apoyo
        
    • Crear y potenciar condiciones propicias
        
    • un entorno favorable
        
    Mientras que los funcionarios son los principales responsables de su actuación cotidiana, los supervisores han de crear un entorno propicio. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    Directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Podría mejorarse el papel del Estado, del sector privado y de la sociedad civil en la creación de un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas; UN ويمكن تعزيز دور الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات؛
    Algunos de los gobiernos incluso especificaron que consideraban que las directrices elaboradas por las Naciones Unidas a fin de crear un ambiente propicio para el desarrollo cooperativista resultarían muy valiosas en el contexto de la reforma y la actualización de su legislación nacional. UN كما ذكر العديد من الحكومات التي ردت على الاستبيان بشكل محدد بأن مبادئ توجيهية تضعها اﻷمم المتحدة بهدف تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات سوف تكون ذات قيمة عظيمة في إصلاح تشريعاتها الوطنية وتحديثها.
    Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    2. Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas UN 2 - التشريعات والبيئة الداعمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    Para crear un entorno propicio por igual para los repatriados y residentes es esencial encarar la falta de seguridad, establecer el estado de derecho y la gobernanza local y facilitar la reconciliación y la integración local. UN ولا بد من التصدي لانعدام الأمن وإرساء سيادة القانون والحكم المحلي وتسهيل المصالحة والإدماج المحلي بغية تهيئة بيئة داعمة للعائدين والمقيمين على حد سواء.
    2. Acoge con beneplácito la elaboración del proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas A/54/57, anexo. UN ٢ - ترحب بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية التي ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات)٢٤(؛
    3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; UN 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; UN 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    Aunque los agentes que trabajan en ella señalan que en la mayoría de los casos las familias prefieren resolver los problemas en el marco del hogar y que sólo se recurre a la justicia en caso de muerte, la Unidad ha contribuido a crear un entorno propicio para la adopción de medidas encaminadas a combatir la violencia doméstica. UN ومع ذلك، صرح المسؤولون في وحدات دعم الأسرة أن الأسرة تفضل في معظم الحالات أن تحل المسائل في المنـزل، وأن الدعاوى لا تقام إلا في حالات الوفاة. وجرت تهيئة بيئة داعمة للجهود الرامية إلى معالجة العنف العائلي.
    Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 de la presente resolución. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المشار إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار.
    6. Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 supra. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيزالتعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المطلوب منه في الفقرة ٥ أعلاه.
    El cuestionario del Secretario General que se transmitió a los Estados Miembros tenía por objeto, entre otras cosas, evaluar las posturas de los gobiernos en cuanto a la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas, así como su disposición para participar en la elaboración de dichas directrices. UN ٥٦ - استهدف الاستبيان الذي أرسله اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، التحقق من مواقف الحكومات إزاء استصواب جدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات ومدى استعداد الحكومات للمشاركة واﻹسهام في وضع هذه المبادئ.
    c) Tomando medidas apropiadas con miras a crear un entorno propicio y favorable al desarrollo de las cooperativas fomentando, entre otras cosas, una asociación efectiva entre los gobiernos y el movimiento cooperativista; UN )ج( اتخاذ تدابير مناسبة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لتطوير التعاونيات بجملة وسائل منها إقامة شراكة فعالة بين الحكومات والحركة التعاونية؛
    6. Pide al Secretario General que, en cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes, preste apoyo a los Estados Miembros, cuando proceda, en sus esfuerzos por crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas, inclusive mediante la organización de cursos prácticos y seminarios en los planos nacional, subregional y regional; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بالتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، الدعم إلى الدول اﻷعضاء، حسب الاقتضاء، في جهودها المبذولة من أجل تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات، وذلك بجملة وسائل منها تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛
    Tales novedades exigen cambios radicales no sólo en la gestión de los recursos humanos, sino también en la creación de un entorno propicio para promover una cultura orgánica basada en los méritos, la confianza, la rendición de cuentas y la integridad. UN وتقتضي هذه التطورات إدخال تغييرات جذرية على إدارة الموارد البشرية وكذلك تهيئة بيئة داعمة للتشجيع على ثقافة تنظيمية قوامها الأحقية والثقة والمساءلة والنزاهة.
    En especial, se ha procurado actualizar los reglamentos y la legislación de las cooperativas a la luz del proyecto de directrices encaminadas a crear un ambiente propicio para ese desarrollo. UN وبُذِلت، على الخصوص، جهود لإصلاح الأنظمة والتشريعات المتعلقة بالتعاونيات في ضوء مشروع المبادئ التوجيهية التي ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات.
    Los comisionados y el personal que aportan comprensión y experiencia en relación con este tipo de violencia probablemente también estén mejor capacitados para crear un entorno de apoyo que permita a las víctimas hablar de sus experiencias. UN وقد يكون المفوضون والموظفون الذين لديهم فهم وخبرة في التصدي لهذا النوع من العنف أقدر من غيرهم أيضاً على تهيئة بيئة داعمة ومواتية تسمح للضحايا بالتحدث عن تجاربهم.
    ll) Crear y potenciar condiciones propicias para la movilización de recursos por las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones y redes de mujeres, para que puedan trabajar con mayor eficacia y contribuir a la igualdad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer, en especial prestando asistencia a la aplicación de la Plataforma de Acción y participando en procesos de elaboración de políticas y ejecución de programas; UN (ل ل) تهيئة بيئة داعمة وتعزيزها لتعبئة الموارد من جانب المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات والشبكات النسائية، لتمكينها من زيادة فعاليتها والإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بطرق منها المساعدة في تنفيذ منهاج العمل والمشاركة في العمليات المتصلة بالسياسات العامة وتنفيذ البرامج؛
    Se subrayó que, para crear un entorno favorable, eran necesarios los siguientes elementos: UN وبغية تهيئة بيئة داعمة ومواتية، أُبرزت النقاط التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus