Huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. | UN | ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية. |
Posibles elementos de un proyecto de decisión sobre la cooperación internacional para crear un entorno propicio | UN | عناصر يمكن إدخالها في مشروع مقرر بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
a) crear un entorno propicio para la intensificación y diversificación de la agricultura; | UN | `1 ' تهيئة بيئة مؤاتية لتكثيف الزراعة وتنويعها؛ |
creación de un entorno propicio al desarrollo basado en los productos básicos | UN | تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية القائمة على السلع اﻷساسية |
Por ejemplo, Mongolia proyecta crear un entorno favorable para el adelanto de la mujer rural estableciendo centros rurales que ofrecerán servicios sociales, educativos y culturales. | UN | وعلى سبيل المثال، تنوي منغوليا تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بالمرأة الريفية من خلال بناء مراكز ريفية مزودة بمرافق اجتماعية وتعليمية وثقافية. |
Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | تقرير الأمين العام بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
El Gobierno de Uganda procurará crear un entorno propicio a las inversiones y las empresas. | UN | وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال. |
Para solucionar esos problemas, la comunidad internacional debe crear un entorno propicio para el desarrollo que permita promover ostensiblemente los intereses de los países en desarrollo. | UN | و لحل هذه المشاكل، على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على تحقيق التنمية، ويمكن فيها تعزيز مصالح البلدان النامية بشكل ملموس. |
Los principales desafíos a los que se enfrenta el Gobierno son crear un entorno propicio a las inversiones del sector no petrolero y diversificar las exportaciones. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات. |
Su finalidad última es crear un entorno propicio para procurar que la población tenga una vida mejor. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛ |
Los Gobiernos desempeñan un papel crucial en la creación de un entorno facilitador para la participación de la sociedad civil, incluidas las actividades de voluntarios. | UN | وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين. |
El primer compromiso de la Cumbre Social es la creación de un entorno favorable para el desarrollo social. | UN | والالتزام ١ للقمة الاجتماعية هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
creación de un entorno a escala nacional e internacional | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي |
Los países en desarrollo deberán crear un entorno favorable a la inversión y los negocios. | UN | وستحتاج البلدان النامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمارات والأعمال. |
A tal fin, es crucial la movilización de los recursos internos de cada país, pero la cooperación externa para crear un entorno favorable al desarrollo es igualmente importante; de hecho, es indispensable. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يكون من الضرورة القصوى على كل بلد أن يعبئ موارده الداخلية، كما أنه من المهم بنفس القدر، بل ومما لا غنى عنه وجود تعاون خارجي يساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية. |
Presentación del resumen del Copresidente sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | عرض موجز الرئيس المشارك بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Apoyar la creación de entornos propicios para promover soluciones de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. Resultado 2.1. | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Deben además crear un ambiente propicio para atraer las inversiones directas, tanto locales como extranjeras, y a intensificar la utilización de los recursos humanos, particularmente en las esferas de la ciencia y la tecnología. | UN | وحثت أيضا على تهيئة بيئة مؤاتية لجذب الاستثمارات المباشرة ـ المحلية واﻷجنبية ـ والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها البشرية وخاصة في ميداني العلم والتكنولوجيا. |
En la presente nota se sostiene que para que las PYMES compitan satisfactoriamente a escala mundial es necesario que previamente exista un entorno favorable a las empresas. | UN | وتدفع هذه المذكرة بأن تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال شرط لازم لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من المنافسة بنجاح على صعيد عالمي. |
El sector privado está asumiendo una función más destacada en el desarrollo económico y se está Creando un entorno propicio para la inversión y las pequeñas empresas. | UN | ويضطلع القطاع الخاص بدور كبير في التنمية الاقتصادية، كما تجري تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال التجارية الصغيرة. |
Especialmente convencida de que la consolidación de los logros democráticos contribuye a crear un ambiente favorable al arreglo duradero de las tensiones étnicas que han ensangrentado el país a lo largo de los últimos 30 años y permite a todo burundés participar en el desarrollo económico y social de su país, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بوجه خاص بأن من شأن توطيد المكتسبات الديمقراطية، أن يسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل الى تسوية دائمة للتوترات الاثنية التي أدمت البلد في هذه السنوات الثلاثين اﻷخيرة، وأن يتيح لكل بوروندي فرص المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده، |
iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |
Además, se está reconociendo la importancia de la función del sector privado, lo que ha creado la necesidad de promover un entorno propicio que facilite las inversiones, la gestión económica, así como sistemas estables de gobierno. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة إدراك ﻷهمية دور القطاع الخاص، مما تنشأ عنه الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار وتنظيم الاقتصاد وإقامة أنظمة حكم مستقرة. |
Insistiendo en la importancia de crear un medio propicio a las inversiones, que promueva las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية، |
:: creación de un medio propicio para las actividades del sector privado, con especial hincapié en los empresarios nacionales; | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة القطاع الخاص، مع التأكيد على أصحاب الأعمال الحرة المحليين؛ |
La misión de la UNCTAD es ayudar a entender mejor la naturaleza de las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo y crear un clima favorable a la inversión internacional y al desarrollo de la empresa. | UN | ويسعى اﻷونكتاد إلى زيادة تفهم طبيعة الشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية وإلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع. |
Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |