Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. | UN | ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف. |
También se considera necesaria una intervención activa y selectiva del Estado para promover la acumulación de capital a fin de crear un clima de confianza. | UN | كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة. |
Reafirma que la UNAMIR representa un factor esencial para crear un clima de confianza y para fomentar la estabilidad y la seguridad. | UN | ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن. |
Sin duda, si los Estados se oponen a las negociaciones sobre las garantías negativas de seguridad pudieran explicar abiertamente los motivos de su oposición, ello contribuiría a fomentar un clima de confianza y entendimiento. | UN | وستسهم بكل تأكيد في تهيئة مناخ من الثقة والتفاهم إذا كان بوسع تلك الدول التي ترفض المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن تشرح أسباب معارضتها لذلك علانية. |
La estrategia de la Misión depende de la creación de un clima de confianza y seguridad en el este, para lo cual es fundamental el despliegue de un contingente con gran capacidad. | UN | وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية. |
Sin embargo, un requisito previo para atraer capital privado es la creación de un ambiente de confianza en el que se ofrezcan ciertas garantías al inversionista. | UN | غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر. |
Ambas partes también deben aplicar medidas de buena voluntad que den indicaciones tangibles de sus buenas intenciones y ayuden a crear un ambiente de confianza. | UN | ٢٠ - وعلى الجانبين كليهما أيضا أن ينفذا تدابير المساعي الحميدة التي تعطي مؤشرات ملموسة عن نواياهما الحسنة وتساعد في تهيئة مناخ من الثقة. |
La UNTAES también debe supervisar si las partes hacen honor a sus obligaciones de respetar las normas más altas de derechos humanos y libertades fundamentales, es decir, promover un clima de confianza entre la población local. | UN | ويتعين على اﻹدارة أيضا أن ترصد ما إذا كان الطرفان يفيان بالتزاماتهما باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي تهيئة مناخ من الثقة بين السكان المحليين. |
4. La Unión Europea está convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor de importancia en la creación de un entorno de confianza entre los Estados, en particular a nivel regional. | UN | ٤ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح تمثل عاملا هاما في تهيئة مناخ من الثقة فيما بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي. |
Persuadida como está de la importancia de la transparencia en materia de armamentos como factor favorable a la creación de una atmósfera de confianza entre los Estados, la Unión considera que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento muy importante, cuyo valor se debe realzar. | UN | واقتناعا بأهمية الشفافية في مجال التسلح بوصفها عاملا في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول، يرى الاتحاد أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يمثل أداة بالغة اﻷهمية وينبغي تعزيز قيمتها. |
Mientras tanto, es importante crear un clima de confianza que apoye el proceso de paz. | UN | وفي هذه الأثناء، من المهم تهيئة مناخ من الثقة لدعم عملية السلام. |
Aliento a las autoridades a que fijen una fecha para las elecciones como primer paso para crear un clima de confianza en la credibilidad del proceso. | UN | وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية. |
El Acuerdo de Doha tiene por objeto crear un clima de confianza que favorezca el cumplimiento de los acuerdos anteriores. | UN | والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة. |
Es importante crear un clima de confianza y cooperación en el seno del Comité Preparatorio; el resultado negativo de la Conferencia de las Partes de 2005 se debió a la prevalencia de los intereses individuales sobre la seguridad colectiva. | UN | ومن المهم تهيئة مناخ من الثقة والتعاون داخل اللجنة التحضيرية، وقد أسفرت سيادة المصالح الفردية على الأمن الجماعي عن النتائج السلبية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Estas son una herramienta relevante para la prevención de la proliferación nuclear y la disminución de la posibilidad de que se usen armas nucleares, así como para crear un clima de confianza propicio para alcanzar la meta de un mundo completamente libre de armas nucleares. | UN | وتمثل هذه المناطق أداة هامة لمنع الانتشار النووي ولخفض احتمال استخدام الأسلحة النووية، وكذلك تهيئة مناخ من الثقة يمكن بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
El movimiento de regreso en gran escala ha generado una situación en que a la Operación le incumbe la importante función de crear un clima de confianza en Rwanda con miras a una eventual reconciliación nacional y la debida explicación y castigo del genocidio y las violaciones conexas de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وقد أوجدت حركة العودة الجماعية وضعاً يسمح للعملية الميدانية بأداء دور كبير ألا وهو تهيئة مناخ من الثقة داخل رواندا يحقق المصالحة الوطنية في نهاية المطاف والمساءلة الكاملة عن أعمال اﻹبادة الجماعية وما اقترنت به من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني. |
A través de sesiones de información para promover la resolución informal de conflictos, la Oficina procura fomentar un clima de confianza, el entendimiento mutuo y la colaboración. | UN | ويرمي المكتب من خلال تنظيم دورات غير رسمية تُشجع على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية إلى تهيئة مناخ من الثقة والتفاهم والتعاون. |
Mi país considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante en la creación de un clima de confianza y disminución de las tensiones entre los Estados. | UN | وبلدي يرى أن الشفافية في مجال التسلح عامل مهم تهيئة مناخ من الثقة وتخفيف حدة التوتر بين الدول. |
Procedió a la sensibilización de los militares de las partes en el conflicto y contribuyó de esa manera a la creación de un ambiente de confianza entre aquéllas. | UN | وعمل على توعية العسكريين التابعين للطرفين المتنازعين فساعد على تهيئة مناخ من الثقة بينهما. |
El objetivo de la visita había sido crear un ambiente de confianza y establecer relaciones de buena voluntad entre las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Democrática del Congo, con miras a establecer un clima positivo para la llegada del recientemente nombrado Representante Especial del Secretario General, Sr. Kamel Morjane. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة مناخ من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام السيد كامل مرجان المعيّن حديثا. |
Indudablemente, la Operación tiene ante sí una enorme labor, que comprende no sólo la investigación del genocidio y la vigilancia de la evolución de la situación en materia de derechos humanos, sino también la asistencia para promover un clima de confianza que permita a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país reanudar su vida normal en Rwanda. | UN | ومما لا شك فيه أن العملية تواجه مهمة ضخمة، تتألف ليس فقط من التحقيق في إبادة اﻷجناس ورصد حالة حقوق اﻹنسان الحالية، وإنما أيضا في المساعدة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل تمكين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا من استئناف حياتهم اليومية العادية في رواندا. |
La Unión Europea sigue convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor de importancia en la creación de un entorno de confianza entre los Estados, en particular a nivel regional. | UN | ٢ - ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن الشفافية في موضوع التسلح تعد عاملا هاما من عوامل تهيئة مناخ من الثقة بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي. |
Damos la bienvenida a los nuevos miembros del OIEA y hacemos un llamado al desarrollo de consensos que incluyan al mayor número posible de países para contribuir a la creación de una atmósfera de confianza y legitimidad en las decisiones. | UN | ونرحب بأعضاء الوكالة الجدد وندعو إلى بلورة توافق آراء يشمل أكبر عدد ممكن من البلدان للمساعدة على تهيئة مناخ من الثقة والشرعية بشأن القرارات. |
Asistieron al foro 15 participantes bosnios, quienes consideraron que el foro fue muy útil para proporcionar ideas sobre el modo de lograr un clima de confianza y tolerancia entre los bosnios. | UN | وحضر ١٥ مشتركا من البوسنة، ووجدوا أن المنتدى مفيد جدا في تقديم أفكار عن تهيئة مناخ من الثقة والتسامح بين البوسنيين. |