"تهيمن عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • predominan
        
    • dominado por
        
    • predominio
        
    • predominaban
        
    • dominadas por
        
    • dominada por
        
    • predomina
        
    • dominados por
        
    • predominantemente
        
    • son dominantes
        
    Las naciones en desarrollo y las regiones del mundo en las que predominan deben contar con una representación permanente en el Consejo de Seguridad. UN واﻷمم النامية ومناطق العالم التي تهيمن عليها هذه اﻷمم ينبغي أن تتمتع بتمثيل دائم في مجلس اﻷمن.
    Los sectores de empleo en los que predominan las mujeres continúan pagando unos salarios desproporcionadamente bajos. UN وما زالت قطاعات العمل التي تهيمن عليها النساء تتميز بانخفاض الدخول على نحو غير متناسب.
    El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Por otra parte, los cambios estructurales ocurridos en el mercado de trabajo en el decenio de 1980 habían favorecido a las profesiones con predominio de mujeres y al empleo de la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة.
    Por ejemplo, se compararon los salarios bajos de las ocupaciones en las que predominaban las mujeres con los salarios más elevados de aquellas en las que predominaban los hombres. UN فعلى سبيل المثال، تمت مقارنة وظائف متدنية الأجر تهيمن عليها النساء بوظائف عالية الأجر يهيمن عليها الرجال.
    De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial. TED بنفس الطريقه، حياتنا تهيمن عليها الجاذبية الأرضية.. ولكننا غافلين عن قواها على كل جسم في سطح الكرة الأرضية.
    Sólo un país africano tenía una estructura de exportaciones dominada por los productos manufacturados, a saber, las prendas de vestir. UN ولا يوجد إلا لبلد أفريقي واحد هياكل تصدير بضائع تهيمن عليها المنتجات التحويلية في شكل ملابس.
    ii) El reconocimiento de que muchos sectores laborales en los que predomina la mujer son los que están peor remunerados y donde se dan las peores condiciones de trabajo; UN ' ٢ ' اﻹعتراف بأن كثيرا من مجالات العمل التي تهيمن عليها المرأة هى أيضا مجالات ذات أجور منخفضة وظروف عمل هزيلة؛
    Incluso en las profesiones y sectores que habitualmente han estado dominados por mujeres, éstas se encuentran en situación secundaria respecto de los hombres. UN وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل.
    Además, en las economías de muchos de ellos predominan la agricultura y el turismo. UN هذا بالإضافة إلى أن إقتصادات العديد من تلك الدول تهيمن عليها الزراعة والسياحة.
    También se insta a los estudiantes varones a que emprendan o procuren emprender estudio, como los de enfermería y asistencia social, por ejemplo, donde predominan las mujeres. UN وتم تشجيع الطلاب الذكور أيضا على دخول الميادين التي تهيمن عليها المرأة أو التقدم إليها مثل التمريض والخدمة الاجتماعية.
    En sus observaciones finales de 2001, el Comité recomendó aumentos salariales en los sectores donde predominan las mujeres, con el fin de reducir las diferencias salariales entre éstos y los sectores dominados por los hombres. UN وقد أوصت اللجنة، في تعليقاتها الختامية لعام 2001، بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة، لكي يتسنى الحد من فوارق الأجور بين هذه القطاعات وتلك التي يهيمن عليها الرجل.
    La enseñanza es una profesión donde predominan las mujeres debido a la facilidad de empleo de las solicitantes calificadas y a la remuneración comparativamente alta. UN والتدريس مهنة تهيمن عليها النساء بسبب سهولة توظيف المؤهلات مهن، وبسبب المرتب العالي نسبيا.
    Los hombres no se han incorporado a las ocupaciones en las que predominan las mujeres, cualquiera sea el nivel de educación exigido. UN ولم يدخل الرجال إلى تلك المهن التي تهيمن عليها النساء، بغض النظر عن ارتفاع أو انخفاض متطلباتها التعليمية.
    Las disposiciones han resultado eficaces en el sentido de que se han ajustado los salarios de las personas y de muchos grupos de ocupación en que predominan las mujeres. UN وكانت الأحكام ناجحة، بمعنى أنها أدت إلى تعديل الأجور بالنسبة للأفراد والعديد من فئات الوظائف التي تهيمن عليها المرأة.
    El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    El comercio exterior de los países africanos sigue estando dominado por los productos básicos, que están sometidos a movimientos erráticos de los precios que escapan al control de esos países. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Por otra parte, los cambios estructurales ocurridos en el mercado de trabajo en el decenio de 1980 habían favorecido a las profesiones con predominio de mujeres y al empleo de la mujer. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت التغييرات الهيكلية التي شهدها سوق العمل في الثمانينات مؤاتية، بالنسبة للوظائف التي تهيمن عليها المرأة وبالنسبة لتوظيف المرأة.
    Kazajstán dijo que en su industria predominaban las actividades de extracción y tratamiento de minerales, destinadas a explotar los recursos naturales, como el carbón, el hierro, el cromo y la fosforita. UN وذكرت كازاخستان بأن صناعتها تهيمن عليها أنشطة التعدين وتجهيز المعادن الموجهة نحو استغلال قاعدة الموارد الطبيعية، التي تشمل الفحم والحديد والكروم والفسفور.
    En contraste con los mares de metano se ven zonas desérticas dominadas por dunas. Open Subtitles وعلى النقيض من بحار الميثان هناك مناطق مثل الصحراء تهيمن عليها الكثبان
    La combinación de voces gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales en las Naciones Unidas reflejaría la realidad mucho mejor que una Organización dominada por Estados soberanos y le daría mayor legitimidad. UN ومن شأن وجود مزيج من اﻷصوات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية في اﻷمم المتحدة أن يبرز الواقع بصورة أدق من وجود أمم متحدة تهيمن عليها دولة ذات سيادة، مما يضيف إلى مشروعيتها.
    En tercer lugar, es necesario crear más cargos de profesor en esferas en que predomina la mujer. UN ثالثا، ضرورة إنشاء مزيد من درجات الأستاذية في مجالات تهيمن عليها المرأة.
    Por consiguiente, la oradora espera que, en el futuro, este párrafo sea visto como un instrumento para superar algunas formas de discriminación oculta, tales como los bajos salarios pagados en los sectores dominados por las mujeres. UN ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    Según datos del censo de 1991, 42,1% de mujeres trabajaban en diez ocupaciones predominantemente femeninas, mientras que sólo 23,8% trabajaba en diez ocupaciones predominantemente masculinas. UN وتفيد بيانات تعداد عام ١٩٩١ أن ١,٢٤ في المائة من النساء يعملن في المهن العشر التي تهيمن عليها اﻹناث عادة، بينما لا يعمل سوى ٨,٣٢ في المائة من الرجال في المهن العشر التي يهيمن عليها الذكور.
    En los mercados en que las empresas transnacionales son dominantes, especialmente, la entrada de otra empresa transnacional con ventajas competitivas similares puede ser el medio más eficaz para estimular la competencia. UN وبوجه خاص في اﻷسواق التي تهيمن عليها شركات عبر وطنية، قد يكون دخول وافد جديد يتمثل في شركة عبر وطنية ذات مزايا تنافسية مماثلة هو أكثر الوسائل فعالية في حفز المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus