Algunos de estos mismos factores pueden dar lugar a que condiciones climáticas como El Niño, y La Niña ocurran con mayor frecuencia y fuerza. | UN | ويمكن أن تسبب هذه العوامل نفسها حدوث أحوال جوية شبيهة بالتي سببها النينيو والنينيا ولكن تكون أكثر تواتراً وأشد قوة. |
3. Las mujeres en relaciones polígamas tienden con mayor frecuencia a informar del abuso doméstico que las que se encuentran en relaciones monógamas. | UN | تميل النساء في حالات تعدد الزوجات إلى الإبلاغ عن العنف المنزلي بشكل أكثر تواتراً عنهن في حالات عدم تعدد الزوجات. |
Cada tres meses y con más frecuencia hacia final del año o del bienio | UN | كل ثلاثة أشهر وبشكل أكثر تواتراً قرب نهاية العام أو فترة السنتين |
En la práctica, las Cámaras se reúnen de manera mucho más frecuente. | UN | وجرت العادة أن تجتمع السلطة التشريعية في فترات أكثر تواتراً. |
La repetición de curso es más frecuente en los niveles primero, quinto y sexto y menos en el octavo. | UN | وتكون حالات الرسوب أكثر تواتراً في الصفوف الأول والخامس والسادس وتكون نادرة للغاية في الصف الثامن. |
Las causas más frecuentemente aducidas están relacionadas con la disponibilidad limitada de fondos. | UN | وترتبط أكثر الحالات تواتراً بالعجز في الموارد المتاحة. |
Desde luego, para ello habría que aumentar la frecuencia de la presentación de los recibos. | UN | وسيتطلب هذا بالطبع جعل مواعيد تقديم الايصالات أكثر تواتراً. |
Ante la mayor frecuencia e intensidad de los desastres naturales, agravados por los efectos del cambio climático, las sociedades son cada vez menos capaces de hacer frente al impacto ambiental, social y económico de esos desastres. | UN | وعلى ذلك فالمجتمعات التي تواجهها كوارث طبيعية أكثر تواتراً وأشد فداحة واخطر وقعاً بفعل آثار التغير المناخي، أصبحت أقل قدرة على تحمل الأثر البيئي والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
El CNDHL y el ministerio público deberían visitarlos con más frecuencia. | UN | وينبغي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات وللمدعين العامين القيام بزيارات أكثر تواتراً في جميع أماكن الاحتجاز؛ |
Por otra parte, esa formación puede impartirse con más frecuencia una vez que se hayan elaborado los materiales y se hayan adoptado las disposiciones relativas a la organización. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مثل هذا التدريب يمكن أن يوفَّر على نحو أكثر تواتراً بعد إنجاز عملية إعداد المواد وتهيئة بيئة التدريب. |
Ponía de manifiesto qué información empresarial se publicaba con más frecuencia entre las empresas seleccionadas y cuál era la menos frecuente. | UN | وقد بيّنت هذه الدراسة الاستقصائية العمليات الأكثر والأقل تواتراً للكشف عن البيانات ضمن الشركات المختارة. |
Los motivos de discriminación citados con más frecuencia fueron la raza, el color, el origen étnico o nacional, así como la edad y la condición social. | UN | وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً المشار إليها العرق واللون والأصل الإثني أو القومي، وكذا العمر والوضع الاجتماعي. |
Esta tendencia también se observa en el transporte internacional, lo cual está estrechamente relacionado con la mayor rapidez, frecuencia y fiabilidad de los servicios de transporte. | UN | وينطبق هذا الاتجاه أيضاً على التجارة الدولية. فهو يمشي جنباً إلى جنب مع خدمات نقل أسرع وأكثر تواتراً وموثوقية. |
Estos enfoques para la fabricación y distribución exigen un procesamiento más rápido de entregas de menores dimensiones que se realizan con mayor frecuencia. | UN | وتتطلب هذه النهج المتبعة في التصنيع والتوزيع ومعالجة سريعة لعمليات تسليم أصغر حجماً أو أكثر تواتراً. |
La comunicación puede ser más frecuente entre los miembros de ese Comité, mecanismo fundamental para la coordinación entre organismos. | UN | ويمكن أن يكون الاتصال أكثر تواتراً بين أعضاء هذه اللجنة وهي اﻵلية الرئيسية للتنسيق المشترك بين الوكالات. |
Los problemas mentales se vuelven más frecuentes hacia la edad de la jubilación anticipada y menos frecuente entre los ancianos. | UN | وتصبح الاختلالات أكثر تواتراً في حدود بداية سن التقاعد وتنمو بشكل أكثر تواتراً بين المسنين. |
En la adolescencia, la causa más frecuente de hospitalización son los accidentes. | UN | وأكثر أسباب الدخول إلى المستشفيات تواتراً في أوساط المراهقين هي الإصابات. |
El caso más frecuente será el de la organización que comete un hecho internacionalmente ilícito. | UN | والحالة الأكثر تواتراً هي حالة المنظمة التي ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً. |
Notamos que este tipo de pedido es cada vez más frecuente, más importante, y más numeroso. | UN | ونلاحظ أن هذه الأنواع من الطلبات تزداد تواتراً وأهمية وعدداً. |
Concretamente, pueden referirse a cambios en la reglamentación municipal, a la financiación de proyectos de infraestructura o a la naturalización de extranjeros, que es la cuestión sobre la que más frecuentemente se vota a nivel municipal. | UN | فقد يتعلق التصويت بشكل خاص بإجراء تغييرات على الأنظمة البلدية وتمويل مشاريع الهيكل الأساسي أو إعطاء الجنسية للأجانب. ويعتبر إعطاء الجنسية للأجانب القضية الأكثر تواتراً في التصويت على مستوى البلديات. |
Después de transcurridos diez años, la Junta revisa el caso por lo menos una vez al año y puede también hacerlo antes y más a menudo. | UN | كما ينظر في كل قضية مرة كل سنة على الأقل بعد مرور عشر سنوات، بل ربما قبل ذلك وبصفة أكثر تواتراً. |
Evaluados clínicamente, estos trastornos son más frecuentes de lo que parecen según los datos indicados. | UN | وعند تقييمها إكلينيكياً تبدو هذه الاختلالات أكثر تواتراً من البيانات الآنف ذكرها. |
Así que no tenemos ni idea de donde el asesino actuará de nuevo y los ataques se están volviendo más frecuentes. | Open Subtitles | لا نزال في الظلام إذن ، ولا نعرف متى سيضرب القاتل ثانية كما أن الاعتداءات تصير أكثر تواتراً |
En el contexto canadiense, la discapacidad es el motivo de discriminación más citado. | UN | ففي السياق الكندي، تعد الإعاقة أكثر أسباب التمييز تواتراً على الألسنة. |