"تواجهها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se enfrentan las Naciones Unidas
        
    • afrontan las Naciones Unidas
        
    • se plantean a las Naciones Unidas
        
    • hacen frente las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas afrontan
        
    • atraviesan las Naciones Unidas
        
    • encaran las Naciones Unidas
        
    • tropezaban las Naciones Unidas
        
    • hacían frente las Naciones Unidas
        
    • afrontan actualmente las Naciones Unidas
        
    • cabo la operación de
        
    • tropiezan las Naciones Unidas
        
    • afectan a las Naciones Unidas
        
    • se encuentran las Naciones Unidas
        
    • enfrentan las Naciones Unidas en
        
    El número y la variedad de las tareas con las que se enfrentan las Naciones Unidas no son de manera alguna pequeños. UN إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال.
    El Secretario General está en lo correcto cuando nos reta a los Estados Miembros a que asumamos la responsabilidad por las dificultades a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN والأمين العام على صواب إذ يتحدانا نحن الدول الأعضاء أن نتحمل معا مسؤولية المصاعب المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Los desafíos mundiales que afrontan las Naciones Unidas son nuestros desafíos. UN إن التحديات العالمية التي تواجهها الأمم المتحدة نواجهها نحن.
    Miembro de la delegación de Barbados al período extraordinario de sesiones sobre la crisis financiera a que hacen frente las Naciones Unidas. UN عضو في وفد بربادوس لدى الدورة الاستثنائية بشأن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Por mi parte, quiero abordar aquí tres aspectos de la problemática a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة.
    En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. UN إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته.
    El desafío al que se enfrentan las Naciones Unidas tiene la virtud de ser claro. UN إن ميزة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة هي وضوحها.
    En síntesis, los problemas financieros a que se enfrentan las Naciones Unidas distan mucho de haberse resuelto. UN وباختصار، فإن المشاكل المالية التي تواجهها الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    El análisis correcto de los datos es fundamental para que se puedan extraer conclusiones acertadas sobre los problemas de seguridad a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros tendrán ante sí una vez más un programa largo en el que figuran toda la gama de desafíos críticos y problemas actuales a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأثناء عقد الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، ستتناول الدول الأعضاء مرة أخرى جدول أعمال حافل يتضمن طائفة كاملة من التحديات الهامة والمشاكل الجارية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Para extraer conclusiones correctas acerca de los desafíos de seguridad que afrontan las Naciones Unidas es esencial analizar datos fidedignos. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Riesgos que afrontan las Naciones Unidas en materia de ética UN المخاطر الأخلاقية التي تواجهها الأمم المتحدة
    Los participantes en esa reunión reconocieron los complejos retos que afrontan las Naciones Unidas en el nuevo milenio y la importancia de revitalizar nuestra Organización para que pueda hacer frente a estos complejos retos mundiales. UN وقد سلموا بالتحديات المعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة في ألفيتها الجديدة وبأهمية إنعاش منظمتنا للتصدي لهذه التحديات العالمية المعقدة.
    Miembro de la delegación de Barbados al período extraordinario de sesiones sobre la crisis financiera a que hacen frente las Naciones Unidas UN عضو وفد بربادوس في الدورة الاستثنائية بشأن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة
    Estoy seguro de que sus conocimientos, su experiencia diplomática y su capacidad personal promoverán soluciones exitosas para los complejos problemas que las Naciones Unidas afrontan en su quincuagésimo aniversario. UN وأنا على ثقة من أن معرفتكم وخبرتكم الدبلوماسية ومهاراتكم الشخصية سوف تشجع على إيجاد حلول ناجحة للمشاكل المعقدة التي تواجهها اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بمرور نصف قرن على إنشائها.
    4. Las extraordinarias circunstancias que atraviesan las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza no conocen precedentes en la historia de la Organización. UN ٤ - والظروف التي تواجهها اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة فريدة من نوعها ولا مثيل لها في تاريخ المنظمة.
    La ASEAN rechaza enérgicamente la noción de que la crisis financiera permanente que encaran las Naciones Unidas ha sido causada por la escala de cuotas. UN وترفض الرابطة بشدة الفكرة القائلة بأن استمرار الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة سببها جدول الأنصبة.
    3. En Nairobi, el Experto independiente se reunión con el Representante Especial del Secretario General para Somalia, Augustine Mahiga, y con el Jefe del Estado Mayor, Hasmik Egian, quienes le proporcionaron información útil sobre las dificultades con que tropezaban las Naciones Unidas a la hora de hacer avanzar la hoja de ruta establecida para llevar a término la transición en Somalia. UN 3- وفي نيروبي، عقد الخبير المستقل اجتماعات مع الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الصومال أوغوستين ماهيغا، ورئيس الديوان هاسميك قجيان، اللذين قدّما له معلومات مفيدة عن التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في المضي قدماً نحو تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إنهاء الفترة الانتقالية في الصومال.
    Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. UN كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفور فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Reconociendo la multiplicidad de los riesgos que afrontan actualmente las Naciones Unidas y su creciente dependencia de los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones, UN وإذ تدرك تعدد المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة حاليا وتزايد اعتمادها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Sin embargo, las dificultades financieras han impedido que en estos momentos se llevara a cabo la operación de supervisión. UN ولكن الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حالت دون تنفيذها في الوقت الحاضر.
    45. Aunque su país tiene conciencia de las dificultades financieras con que tropiezan las Naciones Unidas para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento de la paz, no debería permitirse que estas limitaciones se interpusieran a la obligación de la Organización de mantener la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ٤٥ - وقال إن بلده وإن كان يعي الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة في تنفيذ عمليات حفظ السلم، فإنه لا ينبغي لتلك القيود أن تؤثر في التزام المنظمة بدعم السلم واﻷمن في أنحاء العالم.
    a) Desde 1995, a raíz de las restricciones presupuestarias que afectan a las Naciones Unidas, los informes de los relatores especiales han de tener una extensión máxima de 32 páginas. UN )أ( منذ عام ١٩٩٥، تم تحديد عدد صفحات تقارير المقررين الخاصين ﺑ ٣٢ صفحة، في إطار القيود المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة.
    Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que su carta de fecha 7 de julio de 1994 (S/1994/845), relativa a la grave situación en que se encuentran las Naciones Unidas con respecto a las cuentas de caja de las operaciones de mantenimiento de la paz, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بإبلاغكم أنه تم استرعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالتكم المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ )S/1994/845(، المتعلقة بالحالة الخطيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحسابات النقدية الخاصة بعمليات حفظ السلم التابعة لها.
    Supongo que el informe y el resumen reflejarán las crisis y retos que enfrentan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad. UN وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus