"تواجه البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se enfrentan los países en desarrollo
        
    • afrontan los países en desarrollo
        
    • hacen frente los países en desarrollo
        
    • se plantean a los países en desarrollo
        
    • tropiezan los países en desarrollo
        
    • para los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo se enfrentan a
        
    • encaran los países en desarrollo
        
    • se enfrentaban los países en desarrollo
        
    • afrontaban los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo enfrentan
        
    • tropezaban los países en desarrollo
        
    • hacían frente los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo se enfrentan con
        
    • tienen los países en desarrollo
        
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Se debe conceder atención prioritaria a los problemas económicos acuciantes a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية الى المشاكل الاقتصادية الملحة التي تواجه البلدان النامية.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Establecer vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es uno de los principales retos a que hacen frente los países en desarrollo. UN ويمثل إيجاد روابط بين توليد المعارف والتنمية واحدا من أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    No obstante, los problemas concretos con que tropiezan los países en desarrollo justifican que se dé prioridad al análisis de la situación que enfrentan dichos países. " UN بيد أن المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية تبرر منح اﻷولوية لتناول الحالة التي تواجه هذه البلدان " ؛
    Por consiguiente una cuestión crítica para los países en desarrollo es determinar si la biotecnología podría brindar la solución más eficaz desde el punto de vista de los costos y desde el punto de vista social. UN ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية.
    Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    Habrá que evaluar a fondo su viabilidad, teniendo en cuenta las restricciones a que se enfrentan los países en desarrollo. UN ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية.
    Además, se deben ofrecer incentivos para promover la realización de actividades de investigación y desarrollo con miras a resolver los problemas con los que se enfrentan los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقديم حوافز لتعزيز أنشطة البحث والتطوير التي تعالج المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    La creación de vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es una de las mayores dificultades a que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية.
    Las crisis económicas que afrontan los países en desarrollo son polifacéticas. UN إن اﻷزمات الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية متعـــددة اﻷوجه.
    Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Uno de los desafíos más formidables a que hacen frente los países en desarrollo es lograr establecer vínculos entre la generación de conocimiento y el desarrollo. UN ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS MERCADOS QUE SE PLANTEAN A LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LOS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a las nuevas tecnologías, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    La cuestión fundamental para los países en desarrollo es cómo lograr que esa integración acelere su desarrollo. UN والمسألة السياسية الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي كيفية تحقيق الاندماج على نحو يعجل بالتنمية.
    A medida que los requisitos ambientales se vuelven más frecuentes, estrictos y complejos, los países en desarrollo se enfrentan a diversos retos. UN وفيما تصبح المتطلبات البيئية أكثر تكراراً وشدة وتعقيداً، تواجه البلدان النامية بضعة تحديات.
    Lamentablemente, en el documento no están adecuadamente abordados algunos de los principales problemas que encaran los países en desarrollo en su lucha contra este flagelo. UN للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال.
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    Ahora bien, la liberalización del comercio no proporcionaba una solución a todos los problemas que afrontaban los países en desarrollo que dependían de tales productos. UN بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    los países en desarrollo enfrentan numerosas dificultades para incorporarse en la comunidad de las naciones desarrolladas. UN تواجه البلدان النامية تحديات عديدة في سعيها إلى الاندماج بين الأمم المتقدمة النمو.
    Se señalaron, no obstante, las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para establecer esas asociaciones. UN ومن ناحية أخرى، استُرعي الانتباه إلى المصاعب التي تواجه البلدان النامية في إنشاء مثل هذه الشراكات.
    Era necesario abordar los problemas a que hacían frente los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la aplicación efectiva del artículo IV del AGCS. UN وينبغي التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية بطرائق منها التنفيذ الفعال للمادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    los países en desarrollo se enfrentan con dificultades para obtener información sobre normas, así como debido a la diferencia entre las normas seguidas por diferentes países o regiones. UN إذ تواجه البلدان النامية صعوبات فيما يتعلق بالحصول على معلومات عن المعايير المتبعة في البلدان أو المناطق المختلفة وكذلك بسبب الاختلافات في هذه المعايير.
    * ¿Cuáles son los desafíos que tienen los países en desarrollo a largo plazo en la adquisición de conocimientos y competencias relacionados con el comercio? UN :: ما هي التحديات الطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية لبناء المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus