La protección y fomento del medio ambiente ha surgido como uno de los temas más acuciantes con que se enfrenta el mundo. | UN | وقد ظهرت قضية حماية البيئة وتعزيزها كواحدة من ألح القضايا التي تواجه العالم. |
En los umbrales de un nuevo siglo, la seguridad y la estabilidad internacionales siguen figurando entre los problemas más importantes a los que se enfrenta el mundo contemporáneo. | UN | على أعتاب قرن جديد، لا يزال الأمن والاستقرار الدوليان من بين المشاكل الجوهرية التي تواجه العالم المعاصر. |
La amplia Memoria del Secretario General pone de manifiesto sus sobresalientes cualidades como académico y la visión que muestra en sus actividades orientadas a solucionar las numerosas crisis que afronta el mundo. | UN | فالتقرير الشامل لﻷمين العام يبين تماما صفاته البارزة باعتباره رجلا أكاديميا، فضلا عن الرؤية التي يظهرها في أنشطته الرامية إلى حسم العديد من اﻷزمات التي تواجه العالم. |
Una vez solucionado eso, podremos abordar en forma eficaz las complejas cuestiones relativas al desarrollo que afronta el mundo en el nuevo siglo. | UN | وبعد القيام بذلك، نستطيع معالجة القضايا الإنمائية الجادة التي تواجه العالم في القرن الجديد بصورة فعالة. |
La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. | UN | وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم. |
Nadie puede negar que las cuestiones más importantes que enfrenta el mundo de hoy son las de la eliminación de las armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أهم قضية تواجه العالم اليوم هي مسألة إزالة اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي. |
Para concluir, mi Gobierno reafirma su compromiso con el multilateralismo como solución para los retos a que hace frente el mundo. | UN | وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم. |
No pueden resolver todos los problemas que el mundo enfrenta. | UN | ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم. |
El desarme y el desarrollo son desafíos urgentes a los que se enfrenta el mundo hoy. | UN | ويشكل نزع السلاح والتنمية اثنين من التحديات العاجلة التي تواجه العالم اليوم. |
La reunión tenía por objeto abordar los principales riesgos para la paz y la seguridad internacionales con que se enfrenta el mundo actual. | UN | وتمثل الغرض من الاجتماع في مناقشة التحديات التي تواجه العالم اليوم المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
El importante papel de la sociedad civil para hacer frente a las amenazas y los desafíos a los que se enfrenta el mundo será un elemento clave de todas esas tareas. | UN | وسيكون الدور الرئيسي للمجتمع المدني في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه العالم عنصرا هاما في كل هذه الجهود. |
Todos somos plenamente conscientes de los problemas a los que se enfrenta el mundo. | UN | إننا ندرك تماما المشاكل التي تواجه العالم. |
Las actuales dificultades a las que se enfrenta el mundo requieren una nueva definición del desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن التحديات التي تواجه العالم الآن تتطلب إعادة تعريف للتنمية المستدامة. |
La cuestión del desarrollo, conjuntamente con la cuestión de la paz, es otro tema fundamental que afronta el mundo de hoy. | UN | إن مسألة التنمية، بالتوازي مع مسألة السلام، من المسائل الرئيسية الأخرى التي تواجه العالم اليوم. |
El proyecto de declaración se concentra en las consecuencias humanitarias de cuatro retos importantes que afronta el mundo en la actualidad. | UN | ويركّز مشروع الإعلان على العواقب الإنسانية لأربعة تحديات رئيسية تواجه العالم اليوم. |
La celebración de la Madre Tierra constituye un reconocimiento de los numerosos desafíos medioambientales que afronta el mundo. | UN | إن الاحتفال بأمنا الأرض اعتراف بالتحديات البيئية الكثيرة التي تواجه العالم. |
Israel, por su parte, procura contribuir a los esfuerzos encaminados a superar los problemas que encara el mundo de hoy. | UN | وتسعى إسرائيل إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى التغلب على المشاكل الرئيسية التي تواجه العالم. |
Las Naciones Unidas, por su vocación misma, son el foro más apropiado para hallar soluciones amplias concertadas a los enormes retos que encara el mundo de hoy. | UN | والغرض من اﻷمم المتحدة أن تكون هي المحفل الملائم ﻹيجاد حلول شاملة ومتضافرة، للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم. |
En la Memoria se nos presenta un amplio panorama de las actividades de las Naciones Unidas y los principales retos que enfrenta el mundo de hoy. | UN | إنه يوفر استعراضا واسعا لنشاطات الأمم المتحدة، وأيضا للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم. |
Los grandes desafíos a que hace frente el mundo no podrán ser abordados a menos que lo hagamos en el contexto general de la solidaridad sostenida. | UN | إن التحديات الهائلة التي تواجه العالم لا يمكن معالجتها إلا في إطار من التضامن المستدام. |
Es preciso fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan responder plenamente a los diversos desafíos políticos y económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وينبغي أن نعزز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من الاستجابــــة على نحو كامل للتحديات السياسية والاقتصادية الكثيرة التي تواجه العالم اليوم. |
Sin embargo, persistían graves problemas que contribuían a la crisis ambiental a que se enfrentaba el mundo. | UN | بيد أنه قال إن المشاكل الحرجة ما زالت قائمة، وتسهم في إيجاد أزمة بيئية تواجه العالم. |
El cambio climático era uno de los problemas ambientales más graves que afrontaba el mundo en la actualidad y sólo una estrategia auténticamente mundial podría hacer frente con eficacia al problema. | UN | فتغّير المناخ هو أحد أخطر القضايا البيئية العالمية التي تواجه العالم اليوم ولا يمكن أن تتصدى لهذه المشكلة على نحو فعال سوى استراتيجية عالمية النطاق بشكل كامل. |
49. En el actual decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional ha confirmado su reconocimiento del problema del cambio climático como uno de los retos más formidables al que hará frente el mundo en el próximo siglo. | UN | ٩٤ - وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة الحالية، أكد المجتمع الدولي اعترافه بمشكلة تغير المناخ باعتبارها واحدة من أكبر التحديات التي تواجه العالم في القرن المقبل. |
Podemos decir que ese documento es una expresión del grado en que la comunidad internacional es consciente de lo que se encuentra en juego y de los desafíos que tiene ante sí el mundo. | UN | وبوسعنا أن نعتبر تلك الوثيقة تعبيراً عن وعي المجتمع الدولي بما هو في كفة الميزان والتحديات الحقيقية التي تواجه العالم. |
Es preciso que unamos nuestros recursos y experiencias a fin de elaborar planes comunes de acción encaminados a hacer frente a las difíciles circunstancias que imperan en el mundo. | UN | إننا نحتاج إلى أن تتضافر مواردنا وخبراتنا لوضع خطط مشتركة للعمل، كي نتصدى للتحديات التي تواجه العالم. |
1. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) se ocupa de los principales problemas relacionados con las drogas y el delito que afectan al mundo en la actualidad. | UN | 1- يتناول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أكبر التحديات التي تواجه العالم اليوم في مجال اختصاصه. |
A pesar del carácter encomiable y concreto de esa cooperación, es preciso fortalecerla debido a los graves problemas que enfrenta el mundo en la actualidad. | UN | وهذا التعاون، بقدر ما هو محمود وملموس، لا يزال بحاجة إلى أن يتعزز في ضوء التحديات الهائلة التي تواجه العالم اليوم. |
Lograr la ordenación sostenible de los bosques y recursos forestales del mundo es, sin lugar a dudas, uno de los mayores desafíos que debe afrontar el mundo de hoy. | UN | 23 - لا شك أن تحقيق الإدارة المستدامة للغابات والموارد الحرجية في العالم هو أحد أكبر التحديات التي تواجه العالم اليوم. |