"توازناً دقيقاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un delicado equilibrio
        
    • refleja un equilibrio delicado
        
    El sistema jurídico sueco ha establecido un delicado equilibrio entre los derechos de sus ciudadanos de origen sami y los de orígenes diversos. UN وحقق النظام القانوني السويدي توازناً دقيقاً بين مواطنيها من ذوي الأصول الصامية والمواطنين من أصول مختلفة.
    El proyecto de tratado presentado por el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, como producto de más de dos años de negociaciones de la Conferencia, es un texto de transacción que refleja un delicado equilibrio entre diversos intereses. UN وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح.
    Sus disposiciones, por tanto, conforman un delicado equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados surgido tras nueve años de negociación, el que debe ser preservado por todos los Estados, en forma individual y como miembros de organismos internacionales con competencia en temas oceánicos u organizaciones de otro tipo. UN وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات. ويجب حماية هذا التوازن من قِبَل جميع الدول، فرادى وبصفتها أعضاء في منظمات دولية تتعامل مع شؤون المحيطات أو في أنواع أخرى من المنظمات.
    En la Convención se establece un delicado equilibrio entre la necesidad de desarrollo económico y social mediante el uso de los océanos y sus recursos y la necesidad de proteger y preservar el medio marino y conservar y ordenar sus recursos. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    141. Esta posición refleja un equilibrio delicado entre la libertad de indumentaria del docente, que es una de las libertades individuales inalienables, y su obligación de reserva en su condición de agente público. UN 141- ويبرز هذا الموقف توازناً دقيقاً بين حرية المدرس في اختيار لباسه الذي يدخل في إطار الحريات الفردية غير القابلة للتصرف، والتزام التحفظ الذي يقع على عاتقه بصفته موظفاً حكومياً.
    En la Convención se establece un delicado equilibrio entre la necesidad de desarrollo económico y social mediante el uso de los océanos y sus recursos y la necesidad de proteger y preservar el medio marino y conservar y ordenar sus recursos. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    Los Estados deben lograr un delicado equilibrio entre la integración política, económica y social de los pueblos indígenas y la preservación de su identidad y modo de vida, con el fin de evitar tanto el riesgo de asimilación como el de marginación. UN ويجب أن تحقق الدول توازناً دقيقاً بين التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية، وبين الحفاظ على هويتها وأسلوب حياتها من أجل تجنب خطر ذوبانها في المجتمع وخطر تهميشها.
    Recordó que el objetivo no era la seguridad en sí misma y que el ACNUR tenía que lograr un delicado equilibrio entre seguir trabajando en el marco establecido por el Departamento de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas y poder prestar una asistencia eficaz a los refugiados y demás personas de que se ocupaba. UN وذكّر بأن الأمن ليس هو الهدف بحد ذاته، وأن على المفوضية أن تقيم توازناً دقيقاً بين مواصلة العمل تحت الإطار الذي وضعته إدارة الأمم المتحدة للسلامة والأمن وبين القدرة على خدمة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين يهمها أمرهم بصورة فعالة.
    Por ese motivo alienta a los Estados Miembros a que se atengan a las disposiciones y el espíritu del artículo 19 de la Convención de Viena, que sirven para limitar los tipos de reservas aceptables con arreglo al derecho internacional y, en consecuencia, permiten alcanzar un delicado equilibrio entre la integridad del derecho convencional y el interés en una mayor participación. UN وهذا هو السبب في أنه يشجع الدول الأعضاء على الاهتمام بأحكام وروح المادة 19 من اتفاقية فيينا، التي تعمل على الحد من أنواع التحفظات المقبولة بموجب القانون الدولي ومن ثم تقيم توازناً دقيقاً بين سلامة القانون التقليدي والاهتمام بقدر أكبر من المشاركة.
    Teniendo presentes esas consideraciones, en este informe se tratará de establecer un delicado equilibrio entre la necesidad de proporcionar la mayor cantidad de información posible y mantener al mismo tiempo carácter confidencial necesario para la investigación. UN 12 - وأخذاً لما ذكر في الاعتبار، يحاول هذا التقرير أن يقيم توازناً دقيقاً فيقدم أكبر قدر ممكن من المعلومات، ويحافظ في الوقت نفسه على السرية التي تقتضيها التحقيقات.
    37. El Sr. Judeh (Jordania) dice que el Tratado establece un delicado equilibrio entre la seguridad y el desarrollo en el contexto del consenso internacional. UN 37 - السيد جودة (الأردن): قال إن المعاهدة أقامت توازناً دقيقاً بين الأمن والتنمية في سياق توافق الآراء الدولي.
    37. El Sr. Judeh (Jordania) dice que el Tratado establece un delicado equilibrio entre la seguridad y el desarrollo en el contexto del consenso internacional. UN 37 - السيد جودة (الأردن): قال إن المعاهدة أقامت توازناً دقيقاً بين الأمن والتنمية في سياق توافق الآراء الدولي.
    De manera que la elección del tema y el contenido de los Foros representan un delicado equilibrio entre las necesidades de la región en la que se celebra y la vigilancia mundial de ciudades y los programas de investigación de ONUHábitat, tal como lo reconocen los asociados de todo el mundo. UN وهكذا فإن اختيار موضوع ومضمون لدورات المنتدى يمثل توازناً دقيقاً بين احتياجات منطقة البلد المضيف والرصد العالمي الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة للمدن وجدول أعمال البحوث والذي يحظى بالاعتراف على نطاق واسع من جانب الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    El texto que tuvo ante sí la Conferencia establecía un delicado equilibrio entre lograr resultados sobre el terreno, por una parte, y respetar las reservas de los principales usuarios y productores y atender a las preocupaciones de los Estados partes en la Convención sobre Municiones en Racimo respecto de la compatibilidad de ambos instrumentos, por otra. UN وقالت إن النص الذي عُرض على المؤتمر أقام توازناً دقيقاً بين إحداث تأثير على أرض الواقع، من جهة، وبين احترام حساسيات المستخدمين والمنتجين الرئيسيين لهذه الذخائر ومعالجة شواغل الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية بشأن التوافق بين الصكين، من جهة أخرى.
    65. El Sr. Chipaziwa (Zimbabwe) dice que la Declaración de la Reunión de Alto Nivel sobre el Estado de Derecho representa un delicado equilibrio entre lo que en un momento parecía que eran opiniones irreconciliables. UN 65 - السيد شيبازيوا (زمبابوي): قال إن الإعلان الختامي للاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون يمثل توازناً دقيقاً بين الأفكار التي كان يبدو أنه يتعذَّر التوفيق بينها.
    100. Al Sr. HRYSCHENKO (Ucrania) le complace que los participantes en la Conferencia hayan logrado elaborar un Protocolo II enmendado que establece un delicado equilibrio entre las aspiraciones humanitarias de todos y las vivas inquietudes de numerosos países, cuyos medios de defensa corrían peligro de menoscabo a raíz de la imposición de nuevas restricciones. UN ٠٠١- السيد هريشنكو )أوكرانيا( رحب بكون المشاركين في المؤتمر قد استطاعوا وضع بروتوكول ثان معدل يقيم توازناً دقيقاً بين التطلعات اﻹنسانية للجميع وبواعث القلق الشديد بالنسبة للعديد من البلدان التي هي معرضة لانخفاض سبل دفاعها عن نفسها نتيجة فرض قيود جديدة.
    32. El Sr. Mbiah (Observador de Ghana) dice que, aunque el texto del proyecto de convenio no está grabado en piedra, representa un delicado equilibrio que no sería posible cambiar sin volver a negociar una serie de disposiciones que preocupan enormemente a las economías en desarrollo como la suya. UN 32- السيد إمبياه (المراقب عن غانا): قال إنه بينما نص مشروع الاتفاقية لم ينقش على حجر فهو يمثل توازناً دقيقاً لا يمكن تغييره دون إعادة التفاوض على عدد من أحكام تشغل البال كثيراً في الاقتصادات النامية ومنها اقتصاد بلده.
    Ese proyecto de texto pertenece en efecto al desarrollo progresivo del derecho y no debería modificarse, ya que refleja un equilibrio delicado entre los intereses legítimos del Estado y los derechos del extranjero expulsado ilícitamente, estableciendo, en particular, límites razonables a la obligación que enuncia. UN ومشروع النص هذا يدخل بالفعل في نطاق التطور التدريجي للقانون وينبغي الإبقاء عليه لأنه يحقق توازناً دقيقاً بين المصالح المشروعة للدولة وحقوق الأجنبي المطرود بشكل غير قانوني، لأنه يضع بصفة خاصة حدوداً معقولة للالتزام الذي ينص عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus