Es importante que las Naciones Unidas mantengan un equilibrio entre las cuestiones y programas relativos al medio ambiente y al desarrollo. | UN | ومن المهم أن تحقق اﻷمم المتحدة توازنا بين القضايا والبرامج المتصلة بالبيئة والقضايا والبرامج المتعلقة بالتنمية. |
Debido a nuestra difícil realidad económica actual, debemos encontrar un equilibrio entre el deporte de alta competencia y el deporte para todos. | UN | ونظرا لواقعنا الاقتصادي الصعب في الوقت الحالي، فإنه يتعين علينا أن نحقق توازنا بين الرياضة للمبرزين والرياضة للجميع. |
Ha fijado nuevas normas para el uso de los océanos y la gestión de sus recursos y ha establecido un equilibrio entre usuarios competidores. | UN | فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين. |
Se hace por ello necesario promover una relación más equilibrada entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Secretario General, de acuerdo con lo previsto por la Carta. | UN | وعلينا أن نعمل على إقامة علاقة أكثر توازنا بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام، وفقا ﻷحكام الميثاق. |
Establece un equilibrio entre los intereses de muchos Estados, teniendo en cuenta su situación geográfica, sus condiciones económicas y sus aspiraciones políticas. | UN | وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية. |
Para una sólida política habitacional tenía que haber un equilibrio entre la oferta y la demanda y había que tener en cuenta los diferentes grupos de ingresos. | UN | وأضاف أن سياسة اﻹسكان السليمة تستدعي توازنا بين العرض والطلب، وتصنيفا بالنسبة لمختلف مجموعات الدخل. |
La aplicación de este principio exige un equilibrio entre necesidad y humanidad. | UN | وتطبيق هذا المبدأ يتطلب توازنا بين الضرورة واﻹنسانية. |
Deben expresar un equilibrio entre la descripción y el análisis. | UN | وينبغي أن تتضمن توازنا بين اﻷسلوبين الوصفي والتحليلي. |
En el tercer párrafo del preámbulo, así como en el proyecto de artículos en conjunto, se logra un equilibrio entre esos intereses en conflicto. | UN | وقد أقامت الفقرة الثالثة من الديباجة توازنا بين تلك المصالح المتنافسة، على غرار ما فعلته مشاريع المواد في مجملها. |
Proporciona un equilibrio entre los enfoques bilaterales, plurilaterales y multilaterales, cada uno de los cuales, innegablemente, debe ser puesto en práctica para lograr el desarme nuclear. | UN | وهو يوفر توازنا بين النهج الثنائية والمتنوعة والمتعددة اﻷطراف، التي يتعين دونما ريب انتهاك كل منها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Por lo que respecta a la deuda comercial privada, es importante desarrollar un mecanismo que genere un equilibrio entre la responsabilidad de los deudores y los acreedores. | UN | وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين. |
Para que sea duradera, la paz debe establecer un equilibrio entre la autonomía palestina y la seguridad israelí. | UN | وأضاف قائلا إن أي سلام دائم لا بد وأن يحقق توازنا بين الحكم الذاتي الفلسطيني واﻷمن اﻹسرائيلي. |
Además, con esas normas se ha conseguido establecer un equilibrio entre el objetivo de conservar el texto del tratado y el de lograr la participación universal. | UN | وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية. |
Los artículos reflejan el principio de respeto por la voluntad de los interesados, aunque al mismo tiempo se procura establecer un equilibrio entre los intereses del Estado y los de los individuos. | UN | وتعكس المواد مبدأ احترام إرادة الأشخاص المعنيين، بينما تقيم توازنا بين مصالح الدولة ومصالح الأفراد. |
Aunque se trata de una cuestión muy delicada, representa un equilibrio entre la necesidad de hacer cumplir las normas internacionales y la de proteger la soberanía del Estado. | UN | ورغم أن هذا المفهوم حساس جدا، فإنه يشكل مع ذلك توازنا بين إنفاذ المعايير الدولية وحماية سيادة الدول. |
Esta Convención es un tratado singular porque en ella se logra un equilibrio entre las exigencias legítimas de seguridad y las preocupaciones humanitarias. | UN | فهي معاهدة فريدة من نوعها من حيث أنها تحقق توازنا بين المتطلبات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية. |
La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional conciba una visión alternativa de desarrollo sobre la base de una relación más equilibrada entre el mercado y el Estado. | UN | ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة. |
Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات. |
El Fondo promoverá un enfoque de atención primaria de la salud; la adopción de medidas eficaces basadas en pruebas; y un enfoque progresivo tendiente a lograr, a la larga, el acceso generalizado a los servicios de salud reproductiva. También promoverá un enfoque que equilibre, según proceda, la integración de los servicios con los mecanismos de remisión de pacientes. | UN | وسيعزز الصندوق نهج الرعاية الصحية الأولية؛ والقيام بتدخلات فعالة تستند إلى الأدلة؛ واتباع نهج تصاعدي للتوصل في النهاية إلى توفير فرصة الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية؛ واتباع نهج يحقق، حسب الاقتضاء، توازنا بين تكامل الخدمات وآليات الإحالة. |
El cuadro 2 muestra asimismo que el PNUFID tiene previsto efectuar un importante aumento en la partida de prevención y reducción del uso indebido de drogas, lo que refleja un enfoque más equilibrado entre la reducción de la demanda y de la oferta, conforme al llamamiento de la Asamblea General y de la Comisión. | UN | ويوضح الجدول ٢ كذلك أن اليوندسيب يخطط لتنفيذ زيادة كبيرة تُخصص للوقاية من تعاطي المخدرات والحد منه ، مما يجسد نهجا أكثر توازنا بين خفض الطلب وخفض العرض ، بحسب ما حثت عليه الجمعية العامة واللجنة . |
La amplia mayoría del pueblo de Luxemburgo se adhiere a un modelo de sociedad que establece un equilibrio justo entre la libertad de empresa y la justicia social. | UN | واﻷغلبية الساحقة من شعب لكسمبرغ تتمسك بنموذج من المجتمع يقيم توازنا بين المبادرة الحرة والعدالة الاجتماعية. |