No deberíamos tener que emprender la reforma cada 20 años cuando surge un nuevo equilibrio de poderes en el panorama internacional. | UN | فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية. |
En tercer lugar, debe hallarse un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, a fin de salvar la distancia que existe entre los Miembros en general y el Consejo. | UN | ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس. |
Si debe llegarse a un nuevo equilibrio entre soberanía y otros valores, hay que lograrlo a conciencia y con los ojos abiertos. | UN | وإذا أردنا تحقيق توازن جديد بين السيادة والقيم اﻷخرى، فينبغي أن نفعل ذلك بدراية. |
El proceso de globalización crea un nuevo equilibrio de poder entre los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las corporaciones transnacionales. | UN | وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية. |
Para adaptarse a esos cambios será necesario encontrar un nuevo equilibrio entre la seguridad y la flexibilidad y entre los derechos y las obligaciones. | UN | والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات. |
Es necesario encontrar un nuevo equilibrio entre los hombres y las mujeres para lograr una transición más equitativa y en mejores términos hacia el mundo del trabajo. | UN | ويجب إقامة توازن جديد لتحقيق انتقال أفضل ومتساو للمرأة والرجل إلى ميدان العمل. |
Es necesario lograr un nuevo equilibrio del sistema de comercio mundial, basado en la justicia y la equidad y en sólidos criterios económicos. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة. |
Esperamos que la ASEAN desempeñe un papel central en la evolución de un nuevo equilibrio en la región de Asia y el Pacífico que consolide el intercambio pacífico entre las Potencias regionales. | UN | ويحدونا الأمل في أن نرى الرابطة تؤدي دورا محوريا في بلورة توازن جديد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسهم في توطيد التعامل السلمي فيما بين القوى الإقليمية. |
Se establece un nuevo equilibrio entre los sunitas y los chiítas en el Líbano, en el Iraq y en otras partes de la región. | UN | ويجري إقامة توازن جديد بين السنة والشيعة في لبنان والعراق وغيرهما من الأماكن بهذه المنطقة. |
Se dijo que existía actualmente un nuevo equilibrio de poderes en el mundo y que el G-8 había perdido vigencia. | UN | وأشير إلى أنه يوجد الآن توازن جديد للقوة في العالم وأن مجموعة اﻟ 8 قد انقرضت. |
El Centro subrayó la necesidad de un nuevo equilibrio entre mercados y democracia y de un nuevo orden de prosperidad. | UN | وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية. |
El fortalecimiento de las instituciones democráticas y un nuevo equilibrio de poderes constituyen el núcleo de la reforma constitucional que se está debatiendo. | UN | إن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحقيق توازن جديد للقوى هما في صميم المراجعة الدستورية التي هي قيد المناقشة. |
Una vez más, es necesario mirar las teorías económicas con ojos nuevos para encontrar un nuevo equilibrio. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Mientras un mundo turbulento siga en la búsqueda de un nuevo equilibrio, no hay duda de que la OACNUR seguirá siendo objeto de muchos requerimientos en los próximos años. | UN | فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة. |
46. El aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas exige que se obtenga un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ٤٦ - وإن الزيادة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة تعني أنه يجب إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Mientras un mundo turbulento siga en la búsqueda de un nuevo equilibrio, no hay duda de que la OACNUR seguirá siendo objeto de muchos requerimientos en los próximos años. | UN | فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة. |
Aristóteles veía la guerra como una interrupción temporal de la normalidad que daba origen a un nuevo equilibrio cuando, inevitablemente, llegaba a su fin. | UN | فقد كانت نظرة أرسطو إلى الحرب تتمثل في اعتبارها توقفا مؤقتا للحالة السوية، ينشأ عنه توازن جديد عندما تنتهي تلك الحرب حتما. |
Por otra parte, resulta vital establecer un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad llenando la brecha que existe entre los Estados Miembros y el Consejo. | UN | علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية. |
La composición permanente del Consejo deberá ampliarse para dar cabida al Japón y a Alemania; la modernización del Consejo deberá establecer un nuevo equilibrio entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وينبغي شمول اليابان والمانيا في عضوية دائمة موسعة، وينبغي أن يكون هناك توازن جديد بين البلــدان المتقدمــة النمو والنامية فــي مجلس اﻷمن الحديث. |
Como consecuencia, se estableció en la región un nuevo equilibrio que favoreció a las víctimas de la agresión y resultó ser una condición previa del éxito de las negociaciones y de la concertación de los acuerdos de paz de Dayton. | UN | ونتيجة لذلك نشأ توازن جديد في المنطقة لصالح ضحايا العدوان، وثبت أن ذلك كان شرطا أساسيا لنجاح المفاوضات وإتمام اتفاقات دايتون للسلام. |
Pero, no obstante ello, es difícil esperar a que el sistema se reforme o adapte al nuevo equilibrio que pueda surgir para decidirse, recién entonces, a actuar. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يصح بحال أن ننتظر حتى يصلح النظام نفسه، أو يصبح متوائما مع أي توازن جديد قد يبرز، قبل أن نقرر اتخذا تدابير. |