"توازن جديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un nuevo equilibrio
        
    • nuevo equilibrio que
        
    No deberíamos tener que emprender la reforma cada 20 años cuando surge un nuevo equilibrio de poderes en el panorama internacional. UN فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية.
    En tercer lugar, debe hallarse un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, a fin de salvar la distancia que existe entre los Miembros en general y el Consejo. UN ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Si debe llegarse a un nuevo equilibrio entre soberanía y otros valores, hay que lograrlo a conciencia y con los ojos abiertos. UN وإذا أردنا تحقيق توازن جديد بين السيادة والقيم اﻷخرى، فينبغي أن نفعل ذلك بدراية.
    El proceso de globalización crea un nuevo equilibrio de poder entre los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las corporaciones transnacionales. UN وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية.
    Para adaptarse a esos cambios será necesario encontrar un nuevo equilibrio entre la seguridad y la flexibilidad y entre los derechos y las obligaciones. UN والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات.
    Es necesario encontrar un nuevo equilibrio entre los hombres y las mujeres para lograr una transición más equitativa y en mejores términos hacia el mundo del trabajo. UN ويجب إقامة توازن جديد لتحقيق انتقال أفضل ومتساو للمرأة والرجل إلى ميدان العمل.
    Es necesario lograr un nuevo equilibrio del sistema de comercio mundial, basado en la justicia y la equidad y en sólidos criterios económicos. UN ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة.
    Esperamos que la ASEAN desempeñe un papel central en la evolución de un nuevo equilibrio en la región de Asia y el Pacífico que consolide el intercambio pacífico entre las Potencias regionales. UN ويحدونا الأمل في أن نرى الرابطة تؤدي دورا محوريا في بلورة توازن جديد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسهم في توطيد التعامل السلمي فيما بين القوى الإقليمية.
    Se establece un nuevo equilibrio entre los sunitas y los chiítas en el Líbano, en el Iraq y en otras partes de la región. UN ويجري إقامة توازن جديد بين السنة والشيعة في لبنان والعراق وغيرهما من الأماكن بهذه المنطقة.
    Se dijo que existía actualmente un nuevo equilibrio de poderes en el mundo y que el G-8 había perdido vigencia. UN وأشير إلى أنه يوجد الآن توازن جديد للقوة في العالم وأن مجموعة اﻟ 8 قد انقرضت.
    El Centro subrayó la necesidad de un nuevo equilibrio entre mercados y democracia y de un nuevo orden de prosperidad. UN وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية.
    El fortalecimiento de las instituciones democráticas y un nuevo equilibrio de poderes constituyen el núcleo de la reforma constitucional que se está debatiendo. UN إن تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحقيق توازن جديد للقوى هما في صميم المراجعة الدستورية التي هي قيد المناقشة.
    Una vez más, es necesario mirar las teorías económicas con ojos nuevos para encontrar un nuevo equilibrio. UN ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد.
    Mientras un mundo turbulento siga en la búsqueda de un nuevo equilibrio, no hay duda de que la OACNUR seguirá siendo objeto de muchos requerimientos en los próximos años. UN فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة.
    46. El aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas exige que se obtenga un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ٤٦ - وإن الزيادة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة تعني أنه يجب إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Mientras un mundo turbulento siga en la búsqueda de un nuevo equilibrio, no hay duda de que la OACNUR seguirá siendo objeto de muchos requerimientos en los próximos años. UN فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة.
    Aristóteles veía la guerra como una interrupción temporal de la normalidad que daba origen a un nuevo equilibrio cuando, inevitablemente, llegaba a su fin. UN فقد كانت نظرة أرسطو إلى الحرب تتمثل في اعتبارها توقفا مؤقتا للحالة السوية، ينشأ عنه توازن جديد عندما تنتهي تلك الحرب حتما.
    Por otra parte, resulta vital establecer un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad llenando la brecha que existe entre los Estados Miembros y el Consejo. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.
    La composición permanente del Consejo deberá ampliarse para dar cabida al Japón y a Alemania; la modernización del Consejo deberá establecer un nuevo equilibrio entre países desarrollados y países en desarrollo. UN وينبغي شمول اليابان والمانيا في عضوية دائمة موسعة، وينبغي أن يكون هناك توازن جديد بين البلــدان المتقدمــة النمو والنامية فــي مجلس اﻷمن الحديث.
    Como consecuencia, se estableció en la región un nuevo equilibrio que favoreció a las víctimas de la agresión y resultó ser una condición previa del éxito de las negociaciones y de la concertación de los acuerdos de paz de Dayton. UN ونتيجة لذلك نشأ توازن جديد في المنطقة لصالح ضحايا العدوان، وثبت أن ذلك كان شرطا أساسيا لنجاح المفاوضات وإتمام اتفاقات دايتون للسلام.
    Pero, no obstante ello, es difícil esperar a que el sistema se reforme o adapte al nuevo equilibrio que pueda surgir para decidirse, recién entonces, a actuar. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يصح بحال أن ننتظر حتى يصلح النظام نفسه، أو يصبح متوائما مع أي توازن جديد قد يبرز، قبل أن نقرر اتخذا تدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus