"توازن عادل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un equilibrio justo entre
        
    • justo equilibrio entre
        
    • un equilibrio equitativo entre
        
    • un equilibrio adecuado entre
        
    • un equilibrio entre
        
    • un equilibrio justo de
        
    • equilibrio justo entre el
        
    Al parecer, no se ha encontrado un equilibrio justo entre el mantenimiento de la paz y otros mecanismos de gestión de las crisis. UN ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات.
    La seguridad es una preocupación legítima, pero es preciso lograr un equilibrio justo entre los derechos de las personas y los del Estado. UN فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة.
    Sin embargo, comparte la opinión del Relator Especial de que la CDI debe esforzarse por lograr un equilibrio justo entre lo ideal y lo posible. UN ومع ذلك، فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الوضع النموذجي وما هو ممكن.
    En ese sentido, para alcanzar los objetivos de desarrollo es importante establecer un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية.
    Las disposiciones del proyecto de artículo 19, según las explicó el Comité de Redacción, tenían por objeto lograr un equilibrio equitativo entre diferentes imperativos. UN 44 - وقد أوضحت لجنة الصياغة أن أحكام مشروع المادة 19 أُريد بها التوصل إلى توازن عادل بين ضرورات متباينة.
    Es especialmente importante que, al formular ese artículo, se logre un equilibrio adecuado entre los intereses en conflicto. UN ومن اﻷهمية بمكان عند صياغة هذه المادة ايجاد توازن عادل بين المصالح المتعارضة.
    Por lo demás, se hizo hincapié en la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del explotador, el beneficiario de la actividad y la víctima. UN وأكدت أيضا ضرورة إقامة توازن عادل بين حقوق والتزامات المشغل والمستفيد من الأنشطة والضحية.
    La comunidad internacional debe obrar en pro de un equilibrio justo entre las obligaciones y responsabilidades mutuas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no poseen armas nucleares, con miras a lograr la completa eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    A primera vista, el proyecto de artículos sobre la prevención parece estar debidamente concebido, dado que su objetivo es hacer hincapié en la obligación de prevenir y en establecer un equilibrio justo entre los intereses de los Estados interesados. UN وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Acogemos con beneplácito el compromiso del Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización. UN 96 - نحن نرحب بالتـزام الأمين العام بتحقيق توازن عادل بين الجنسين في أعداد موظفي المنظمة.
    Acogemos con beneplácito el compromiso contraído por el Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización, incluidos los puestos de categoría superior. UN 148 - كما نرحب بالتزام الأمين العام بكفالة توازن عادل بين الجنسين بين موظفي المنظمة، بما في ذلك في المستويات العليا.
    De hecho, ambos procesos son complementarios. Es indispensable garantizar un equilibrio justo entre las obligaciones que incumben a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    De hecho, ambos procesos son complementarios. Es indispensable garantizar un equilibrio justo entre las obligaciones que incumben a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Los Estados partes en el TNP deben trabajar para alcanzar un equilibrio justo entre las obligaciones y las responsabilidades mutuas en virtud del Tratado, con el fin de lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN وينبغي أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة صوب تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة وفقا للمعاهدة، بقصد تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    El Gobierno de Suriname tiene la responsabilidad ante todos sus ciudadanos de impedir la discriminación y la marginación de cualquier grupo en nuestra sociedad, así como la responsabilidad de garantizar un equilibrio justo entre los distintos grupos étnicos. UN وحكومة سورينام مسؤولة أمام الشعب بكل طوائفه عن منع التمييز والتهميش ضد أي مجموعة في مجتمعنا، بالإضافة إلى مسؤوليتها عن ضمان توازن عادل بين المجموعات العرقية المختلفة.
    La delegación de Túnez concuerda con el representante del Pakistán en que es necesario lograr un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los funcionarios. UN وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم.
    En consecuencia, al abordar la cuestión de las minas y de otras armas convencionales, hay que establecer el justo equilibrio entre las consideraciones humanitarias y el derecho soberano de los Estados a defenderse. UN وبناء على ذلك لا بد، عند إثارة مسألة اﻷلغام وسائر اﻷسلحة التقليدية، من إقامة توازن عادل بين الاعتبارات الانسانية وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها.
    El Organismo se enfrenta al reto de cómo encontrar un equilibrio equitativo entre los esfuerzos para promover las cooperación internacional en materia de energía nuclear y los que se realizan para fortalecer el régimen de salvaguardias. UN والوكالة تواجه تحديا يتمثل في كيفية تحقيق توازن عادل بين محاولة تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية، ومحاولة تدعيم نظام الضمانات.
    En la búsqueda de un equilibrio equitativo entre desarrollo material y espiritual, en los cuatro últimos decenios el Gobierno siempre ha dedicado una gran parte de los recursos a los servicios sociales. UN وفي سعي حكومتنا إلى إقامة توازن عادل بين التنمية المادية والروحية، فإنها ظلت عبر العقود اﻷربعة الماضية تخصص دائما قسطا كبيرا من الموارد للخدمات الاجتماعية.
    También es necesario alcanzar un equilibrio adecuado entre las actividades de verificación del Organismo y las actividades relacionadas con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, como se establece en el Tratado. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تحقيق توازن عادل بين أنشطة الوكالة الرقابية في مجال التحقق والأنشطة المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وفقاً لما تنص عليه المعاهدة.
    Al mismo tiempo, tampoco existe ninguna política que establezca concretamente la existencia de un equilibrio entre hombres y mujeres en las reuniones regionales e internacionales, aunque en la mayoría de los casos son hombres quienes representan al Gobierno. UN وفي نفس الوقت، لا تتوفر سياسة تنص بالتحديد على إيجاد توازن عادل بين النساء والرجال في الاجتماعات الإقليمية والدولية، وذلك على الرغم من أن الرجال هم الذين يمثلون الحكومة في معظم الأحوال.
    El Consejo está obligado a mantener un equilibrio justo de hombres y mujeres. UN والمجلس ملتزم بتحقيق توازن عادل بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus