"تواصل الاضطلاع بدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguir desempeñando un papel
        
    • seguir desempeñando una función
        
    • sigue desempeñando un papel
        
    • siga desempeñando el papel
        
    • continúa desempeñando un papel
        
    • seguir siendo un centro
        
    • sigan desempeñando un papel
        
    • siguiese desempeñando un papel
        
    Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    Por ello, las delegaciones que ahora represento consideramos que la UNESCO puede y debe seguir desempeñando un papel protagónico en la promoción de la cultura de paz. UN وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام.
    Se señalaba que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel de vanguardia en lo tocante a la cuestión de las armas pequeñas. UN وأشير في التقرير إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel de vanguardia tocante a la cuestión de las armas pequeñas. UN ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central y decisivo de dirección de nuestra determinación y esfuerzos colectivos para erradicar el terrorismo. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي وحاسم في توجيه عزمنا الجماعي وجهودنا الجماعية للقضاء على الإرهاب.
    La lucha contra el terrorismo debe ser un esfuerzo mundial y colectivo y las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel prominente. UN وينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا عالميا وجماعيا، وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز.
    La Organización debe seguir desempeñando un papel fundamental en la prevención de los conflictos y el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور جوهري في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام.
    Las fuerzas de mercado debían seguir desempeñando un papel preponderante en la asignación eficiente de recursos, pero esto de por sí no garantizaría el desarrollo sostenible. UN وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة.
    Artículo 9. Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función crítica en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz en todo el mundo. UN المادة ٩: على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función crítica en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz en todo el mundo. UN على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar sigue desempeñando un papel importante para solucionar controversias entre los Estados partes con respecto a las cuestiones que se relacionan con los mares y los océanos y a la fecha ha tomado numerosas decisiones sobre una gran variedad de cuestiones. UN فالمحكمة الدولية لقانون البحار تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات، وقد حكمت حتى الآن في قضايا عديدة تشمل مسائل متنوعة.
    Como ha hecho durante muchos años, pese a los graves déficit de financiación, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente sigue desempeñando un papel decisivo en la prestación de servicios de socorro esenciales. UN ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، كعادتها منذ سنوات عديدة، وعلى الرغم مما تعانيه من قصور خطير في التمويل، تواصل الاضطلاع بدور حيوي في توفير خدمات الإغاثة الأساسية.
    Asignando gran importancia a la cooperación internacional en las actividades espaciales con fines pacíficos, respecto de la cual las Naciones Unidas deberían seguir siendo un centro de coordinación, UN وإذ تولي أهمية كبيرة للتعاون على الصعيد الدولي في أنشطة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية التي ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور المنسق فيها،
    Aplaudimos las partes del informe del Secretario General en las que se plantea la cuestión de la seguridad humana, y esperamos que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel dinámico en esta labor. UN ونثني على الأجزاء المتعلقة بالأمن البشري في تقرير الأمين العام، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في هذا المسعى.
    Las delegaciones recomendaron que el UNICEF coordinara sus actividades más estrechamente con las de otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, y siguiese desempeñando un papel importante de apoyo en el examen de la estructura de género de las Naciones Unidas y en la planificación de la entidad encargada de las cuestiones de género de las Naciones Unidas. UN وأوصت الوفود بأن تنسّق اليونيسيف جهودها بشكل أوثق مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأن تواصل الاضطلاع بدور قوي في دعم مراجعة الهيكل الجنساني في الأمم المتحدة والتخطيط لإنشاء الكيان التابع للأمم المتحدة المعني بالقضايا الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus