"تواصل القيام بدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguir desempeñando un papel
        
    • seguir desempeñando una función
        
    • siguen desempeñando un papel
        
    • sigue desempeñando un papel
        
    • sigue desempeñando una función
        
    • siga desempeñando un papel
        
    • siguiera desempeñando un papel
        
    • continuar desempeñando una función
        
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo en el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    - El sector empresarial debe seguir desempeñando una función decisiva en la búsqueda de soluciones a los problemas del comercio electrónico. UN ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية.
    En el ámbito del derecho internacional, las Naciones Unidas, mediante la Comisión de Derecho Internacional, tienen que seguir desempeñando una función fundamental en la codificación del derecho internacional. UN وفي مجال القانون الدولي، فإن اﻷمم المتحدة، عن طريق لجنة القانون الدولي، يجب أن تواصل القيام بدور كبيـــر في تدوين القانون الدولي.
    Las mujeres siguen desempeñando un papel importante y bien documentado como agentes de cambio en la sociedad nepalesa. UN والمرأة تواصل القيام بدور هام، موثق توثيقاً جيداً، بوصفها عناصر لتغيير المجتمع النيبالي.
    El OOPS sigue desempeñando un papel vital en la región. UN 12 - إن الأونروا تواصل القيام بدور حيوي في المنطقة.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando una función importante para ayudar a las democracias nuevas o restauradas a hacer frente a los desafíos de desarrollar las infraestructuras económicas y sociales que son necesarias para el desarrollo humano sostenible. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في مساعدة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في مواجهة تحديات تطوير هياكلها اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للتنمية البشرية المستدامة.
    8. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; UN " ٨ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا منشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛
    Asimismo, Radio UNAMSIL podría seguir desempeñando un papel importante en calidad de componente de información de dicha misión. UN كما أن بإمكان إذاعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن تواصل القيام بدور هام باعتبارها العنصر الإعلامي في وجود المتابعة.
    La Organización debe seguir desempeñando un papel constructivo para ayudar a esos países a lograr la estabilización, la unidad nacional y la reconciliación UN فعلى المنظمة أن تواصل القيام بدور بنّاء في مساعدة كلا البلدين على تحقيق الاستقرار والوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    El OIEA debe seguir desempeñando un papel central en la esfera de la seguridad nuclear. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل القيام بدور رائد في مجال الأمن النووي.
    También resulta evidente que el OIEA debe seguir desempeñando un papel fundamental en cuanto a garantizar que Iraq cumpla las obligaciones que le incumben con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la abolición de varios tipos de armas de destrucción en masa. UN ومن الواضح أيضا أن الوكالة يجب أن تواصل القيام بدور رئيسي في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، المتعلقة بإلغاء مختلف أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Tenemos la profunda convicción de que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel destacado en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, así como en la restricción de la proliferación de estas armas. UN ونحن على اقتناع تام بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رئيسي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك في الحد من انتشار هذه الأسلحة.
    Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Sobre la base de los resultados de estas evaluaciones, el ACNUR también debía seguir desempeñando una función rectora al efecto de sensibilizar a los gobiernos donantes sobre el efecto de la presencia de los refugiados en los países en desarrollo y la necesidad de tomar medidas adecuadas al respecto. UN واستناداً إلى نتائج هذه التقديرات، ينبغي للمفوضية كذلك أن تواصل القيام بدور قيادي في إثارة اهتمام الحكومات المانحة بأثر اللاجئين على البلدان النامية، وضرورة الاستجابة بصورة ملائمة لهذا اﻷثر.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función catalítica en la formulación de políticas que den respuesta a los desafíos planteados por la mundialización, así como fortalecer su asociación con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. UN وقال أن اﻷمم المتحدة عليها أن تواصل القيام بدور حفاز في صوغ استجابات متسقة من حيث السياسات لتحديات العولمة وأن تعزز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة الدولية.
    Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel importante en la gestión de nuestros océanos y mares, y la CARICOM, por su parte, seguirá prestando su pleno apoyo a la Organización en esta importante esfera de actividad. UN والأمم المتحدة تواصل القيام بدور هام في إدارة محيطاتنا وبحارنا، بينما تواصل الجماعة الكاريبية بدورها تقديم دعمها الكامل للمنظمة في هذا المجال الهام من النشاط.
    Si bien los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal de aplicar la Estrategia, las organizaciones internacionales, regionales y subregionales siguen desempeñando un papel clave en la promoción de la cooperación contra el terrorismo. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الاستراتيجية على عاتق الدول الأعضاء، فإن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تواصل القيام بدور رئيسي في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que sigue desempeñando un papel esencial, examinó sus propios métodos de trabajo y adoptó medidas para fortalecer la coherencia dentro del sistema. UN 20 - وذكرت أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، التي تواصل القيام بدور حاسم، قد بحثت أساليب عملها واتخذت خطوات لزيادة الاتساق في أنحاء المنظومة.
    Además, el Comité parlamentario mixto sobre el empoderamiento de la mujer sigue desempeñando una función decisiva vigilando la aplicación en la legislación de los principios de la igualdad entre los géneros. UN وإضافة إلى هذا فإن اللجنة البرلمانية المشتَركة المعنية بتمكين المرأة تواصل القيام بدور حاسم في رصد تطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في التشريعات.
    9. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا مينشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛
    Se sugirió que el UNICEF siguiera desempeñando un papel activo en los procesos e iniciativas interinstitucionales para promover la igualdad entre los géneros. UN 68 - واقترحت الوفود على اليونيسيف أن تواصل القيام بدور فعال في العمليات والمبادرات المشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Para complementar sus proyectos y programas educativos bilaterales en los países en desarrollo, Alemania también desea continuar desempeñando una función importante en materia de educación en el seno de organizaciones multilaterales como la Unión Europea y tiene la intención de llevar el caso a Bruselas para llevar a cabo un reajuste e incluir de manera más trascendente la educación en las políticas de desarrollo europeas. UN كذلك تود ألمانيا، استكمالا لمشاريعها وبرامجها التعليمية الثنائية الخاصة بالبلدان النامية، أن تواصل القيام بدور هام في الالتزام بالتعليم في إطار المنظمات المتعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، كما تعتزم الدفاع عن موقفها في بروكسل بالنسبة لإعادة التخطيط الاستراتيجي وإدخال التعليم بشكل أعمق في السياسة الإنمائية الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus