"تواصل جهودها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prosiga sus esfuerzos
        
    • proseguir sus esfuerzos
        
    • continuar sus esfuerzos
        
    • prosiguiera sus esfuerzos
        
    • prosiga su labor
        
    • siga procurando
        
    • proseguir su labor
        
    • prosigan sus esfuerzos
        
    • proseguir los esfuerzos
        
    • seguir tratando
        
    • siga esforzándose
        
    • continúe sus actividades
        
    • prosigue sus esfuerzos
        
    • seguir esforzándose por
        
    • se siga esforzando
        
    Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Secretaría, que ha consagrado importantes recursos humanos y financieros a esta iniciativa, debe proseguir sus esfuerzos para que esa inversión sea rentable. UN وعلى اﻷمانة العامة التي كرست موارد بشرية ومالية هامة من أجل هذه المبادرة أن تواصل جهودها بغية أن تكلل بالنجاح.
    La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. UN وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء.
    La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد الدليل.
    El orador insta a la ONUDI a que prosiga su labor en ese campo. UN وأهاب باليونيدو أن تواصل جهودها في هذا الميدان.
    215. El Relator Especial pide al Gobierno que prosiga sus esfuerzos para proteger mejor el derecho a la vida. UN ٥١٢- يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تواصل جهودها من أجل توفير حماية أفضل للحق في الحياة.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia en esa esfera y expresa la esperanza de que el Gobierno de Rwanda prosiga sus esfuerzos para mejorar la situación en las cárceles. UN ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia en esa esfera y expresa la esperanza de que el Gobierno de Rwanda prosiga sus esfuerzos para mejorar la situación en las cárceles. UN ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos de realización de estudios amplios sobre el suicidio entre los jóvenes a fin de permitir que las autoridades logren una mayor comprensión de este fenómeno y adopten las medidas apropiadas para reducir la tasa de suicidios. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ التدابير السليمة لخفض معدل الانتحار.
    Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    La Comisión de Desarme debe continuar sus esfuerzos internacionales y a distintos niveles para promover la seguridad y el mantenimiento de la paz entre los pueblos. UN إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب.
    Recomendó a Uzbekistán que prosiguiera sus esfuerzos de educación y difusión en materia de derechos humanos. UN وأوصت أوزبكستان بأن تواصل جهودها في مجالات التثقيف بحقوق الإنسان ونشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga su labor de realización de estudios amplios sobre el suicidio entre los jóvenes a fin de permitir que las autoridades logren una mayor comprensión de este fenómeno y adopten las medidas apropiadas para reducir la tasa de suicidios. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل الانتحار.
    En tal sentido, reconoce los avances conseguidos y alienta al Comité a que siga procurando presentar textos equilibrados que puedan captar el máximo apoyo. UN واعترفت بالتقدم المحرز وشجعت اللجنة الخاصة على أن تواصل جهودها لتقديم نصوص متوازنة قادرة على اجتذاب أوسع تأييد ممكن.
    36. La ONUDI debe proseguir su labor de movilizar recursos y ampliar su cartera de fuentes de energía renovables. UN 36- ومضى يقول إنَّه ينبغي لليونيدو أن تواصل جهودها لحشد الموارد وتوسيع حافظتها الخاصة بالطاقة المتجددة.
    4. Exhorta a todas las partes en el proceso de paz a que prosigan sus esfuerzos con energía, decisión y rapidez constantes; UN ٤- تطلب إلى كل اﻷطراف في عملية السلام أن تواصل جهودها بنفس النشاط والعزم والسرعة؛
    14. proseguir los esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos (Ucrania); UN 14- أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (أوكرانيا)؛
    Así los Estados Miembros pueden seguir tratando de lograr un acuerdo sobre un borrador de propuestas de reformas para las Naciones Unidas. UN وبهذه الطريقة تستطيع الدول اﻷعضاء أن تواصل جهودها للاتفاق على مخطط تمهيدي لمقترحات اﻹصلاحات المرجوة لﻷمم المتحدة.
    El orador pide a la Secretaría que siga esforzándose por recaudar las cantidades pendientes y exhorta a los Estados Miembros que estén en mora a que paguen sus atrasos. UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها من أجل تحصيل المستحقات المتأخرة ودعا الدول الأعضاء المتأخرة في السداد إلى تسوية متأخراتها.
    China pide a la Oficina del Alto Comisionado que continúe sus actividades en favor de las poblaciones refugiadas en los países que los acogen, y que vele por impedir toda utilización abusiva de los mecanismos de protección. UN وتطلب الصين من المفوضية أن تواصل جهودها لمساعدة اللاجئين والبلدان التي تستقبلهم، وأن تحرص على منع سوء استخدام آليات الحماية.
    En situaciones de este tipo, el ACNUR trata de insertar sus actividades de asistencia en un contexto de desarrollo y, en consecuencia, prosigue sus esfuerzos por establecer vínculos operacionales con los organismos de desarrollo. UN وفي حالات من هذا النوع، تسعى المفوضية إلى وضع أنشطتها المتعلقة بالمساعدة في سياق إنمائي، ونتيجة لذلك تواصل جهودها الرامية إلى اقامة صلات عملية بالوكالات اﻹنمائية.
    Nuestros países deben seguir esforzándose por crear escuelas que eleven y cultiven las potencialidades de cada estudiante. UN ويجب على بلداننا أن تواصل جهودها المبذولة لإنشاء نظام مدرسي يستثـير طاقات جميع الطلاب ويثقفها.
    591. El comité recomienda al Estado Parte que se siga esforzando por impedir la difusión de propaganda racista, en particular haciendo cumplir la legislación apropiada y adoptando iniciativas de educación y sensibilización sobre el fenómeno. UN 591- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الدعاية العنصرية، بما في ذلك عن طريق إنفاذ التشريعات الملائمة، والتثقيف والتوعية بشأن هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus