Para ello sería necesario alcanzar un consenso lo más amplio posible que podría lograrse sobre la base de la voluntad política y un objetivo común. | UN | وأشار إلى أن ذلك يقتضي توافقا في الآراء واسع النطاق ما أمكن، وقد يتحقق ذلك على أساس وحدة الهدف والإرادة السياسية. |
La reunión regional de centros de coordinación llegó a un consenso sobre la presentación de informes nacionales. | UN | وحقق الاجتماع الاقليمي لمراكز التنسيق توافقا في الآراء بشأن إعداد التقارير الوطنية. |
También nos complace mucho que esté surgiendo un consenso sobre el establecimiento de un Estado de Palestina independiente que coexista con el Estado independiente de Israel. | UN | ويسعدنا أيضا أن ثمة توافقا في الآراء بشأن إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي ستعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل المستقلة. |
Sin embargo, existe el consenso que estos aspectos merecen atención y es preciso abordarlos. | UN | غير أن هناك توافقا في الآراء بشأن أهمية تلك المسائل وحتمية متابعتها. |
ii) mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |
Con un programa en que haya un alto nivel de participación puede llegarse a un consenso nacional sobre las estrategias más adecuadas que deben seguirse para su aplicación a nivel comunitario y de gobierno local. | UN | غيـر أن وجـود برنامج تشاركي إلى درجة كبيرة يمكن أن يهيـئ توافقا في الآراء على الصعيد الوطني حول الاستراتيجيات الأكثـر ملائمة لاتباعها بغيـة تنفيذهـا على الصعيد الحكومـي وصعيد المجتمع المحلـي. |
Por ello, lamentamos que tanto este texto como la Declaración de Doha promuevan un solo modelo de familia a costa de otros y, al hacerlo, hagan caso omiso de un consenso inveterado sobre estas cuestiones. | UN | ولهذا فإننا نأسف لكون هذا النص وإعلان الدوحة معا لا يشجعان إلا نموذجا واحدا من الأسر على حساب الأخرى. وبهذا فإنهما يتجاهلان توافقا في الآراء طال أمده بشأن هذه الأمور. |
En la Cumbre se debería lograr un consenso que permitiera repartir equitativamente las ventajas de la revolución tecnológica y ponerlas al servicio de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يحقق مؤتمر القمة توافقا في الآراء يجعل بالإمكان تقاسم نواحي التقدم التي أحرزتها الثورة التكنولوجية بصورة عادلة ووضعها في خدمة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si miramos hacia atrás, al parecer, en las consultas oficiosas estaba surgiendo un consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وإذا ما عدنا إلى الوراء، يبدو أن توافقا في الآراء كاد يتحقق حول اقتراح حركة عدم الانحياز في المشاورات غير الرسمية. |
También nos satisface que se haya llegado a un entendimiento acerca del hecho de que, dentro del programa, se pueda tratar cualquier cuestión si existe un consenso. | UN | كما أننا سعداء بالتوصل إلى تفاهم يتعلق بإمكانية معالجة أية قضية في إطار جدول الأعمال، إذا حققنا توافقا في الآراء. |
En la reunión se observó un consenso incipiente sobre la necesidad de que las actividades del Foro tuvieran al desarrollo como eje general. | UN | 46 - وأشار الاجتماع إلى أن ثمة توافقا في الآراء مؤداه أنه ينبغي أن يكون لأنشطة المنتدى توجه إنمائي عام. |
La integración de la mujer en las esferas política, empresarial, académica y laboral representa un consenso con respecto al establecimiento de un modelo social inclusivo y democrático. | UN | وقالت إن إدماج المرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية وفي مجالات سوق العمل يمثل توافقا في الآراء حول إنشاء نموذج اجتماعي ديمقراطي جامع. |
Estaba forjándose un consenso en torno a la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن الشكوك بشأن الأمم المتحدة آخذة في التلاشي، وأن هناك توافقا في الآراء يتشكل حول التعاون مع الأمم المتحدة. |
ii) Mayor número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejan el consenso en la esfera de las políticas | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |
Con posterioridad, subrayó que el objetivo principal del FLNKS era lograr la independencia de Nueva Caledonia, y agregó que el Acuerdo de Numea reflejaba el consenso de volver a equilibrar la situación política y económica. | UN | ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية. |
La flexibilidad y la imaginación demostradas por la mayoría de los miembros de la Conferencia permitió que casi se alcanzara el consenso sobre el programa de trabajo. | UN | ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل. |
No obstante, cualquier acción, incluida la intervención militar como último recurso, requeriría, en cualquier caso, el consenso y la autorización de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا فأي إجراءات بما فيها التدخل العسكري كملاذ أخير، تتطلب في أي حال توافقا في الآراء وتفويضا من الأمم المتحدة. |
iii) Aumento del número de planes de desarrollo de ámbito nacional que reflejen el consenso en la esfera de las políticas | UN | ' 3` ازدياد عدد الخطط الإنمائية التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة على الصعيد القطري |
La organización ofrece un marco paneuropeo para que los parlamentarios forjen consensos y colaboren en estrategias de movilización de recursos. | UN | وتقدم المنظمة إطارا لعموم أوروبا لكي يعزز البرلمانيون توافقا في الآراء والتعاون في مجال استراتيجيات تعبئة الموارد. |
El segundo Grupo elaboró un proyecto definitivo que se aproxima al consenso. | UN | وقدم الفريق الثاني مشروعاً نهائياً يكاد يمثل توافقا في الآراء. |
El texto que tenemos ante nosotros es fruto del consenso logrado tras dos meses de negociaciones. | UN | إن النص المعروض علينا يمثل توافقا في الآراء تم التوصل إليه بعد شهرين من المفاوضات. |
Siempre hemos considerado que Viena era el lugar más adecuado para servir de sede de la Organización del TPCE, y creemos que esta idea goza de consenso. | UN | لقد اعتبرنا دائما فيينا أنسب مكان لاستضافة مقر منظمة معاهدة حظر التجارب الشامل ونعتقد أن هناك توافقا في اﻵراء على ذلك. |
Para mí esto significa también el consenso respecto de los intereses nacionales y la política exterior de la India. | UN | وبالنسبة لي يعني ذلك أيضا توافقا في اﻵراء حول المصالــح الوطنية والسياســة الخارجية للهند. |
Me complace que este proyecto encuentre consenso entre nosotros, y cuento con el apoyo de los representantes para su aprobación por consenso. | UN | ويسرني أن يجد هذا المشروع توافقا في الآراء بيننا، وإنني أعول على دعم الوفود لاعتماده بتوافق الآراء. |