"توافقا مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • compatible con
        
    • semejanza con
        
    • compatibles con
        
    • acorde con
        
    • coherentes con
        
    Si las Naciones Unidas consideran con seriedad la aplicación de sanciones selectivas, es fundamental que adopten medidas para que el sistema sea más compatible con las normas del derecho internacional. UN وإن أرادت الأمم المتحدة أن تعالج موضوع الجزاءات المحددة الهدف بجدية، فمن الأساسي أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل النظام أكثر توافقا مع معايير القانون الدولي.
    En contra de esa formulación, más compatible con la evolución reciente del derecho internacional, se podría aducir el fundamento de la responsabilidad internacional, en que se asocia la violación de una obligación internacional por un Estado a la existencia de un derecho subjetivo en beneficio de otro Estado. UN ويمكن الاعتراض على مثل هذه الصيغة، اﻷكثر توافقا مع التطور الحديث للقانون الدولي، وأساس المسؤولية الدولية حيث يتم الربط بين انتهاك التزام دولي من قبل إحدى الدول بوجود حق ذاتي لصالح دولة أخرى.
    En cuanto al tema de la reforma estructural, señalamos que Australia se ha pronunciado por la ampliación del Consejo de Seguridad en la categoría de miembros permanentes, para que este órgano sea compatible con las realidades geográficas, con la incorporación del Japón, la India, el Brasil, un país africano e Indonesia. UN ونذكر هنا، فيما يتعلق بالإصلاح الهيكلي، أن أستراليا دافعت عن توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن لجعلها أكثر توافقا مع الحقائق الجغرافية، وذلك بإضافة اليابان والهند والبرازيل وبلد أفريقي وإندونيسيا.
    19. El Secretario General sugiere que, a semejanza con los límites previstos para las explicaciones de voto y el derecho a contestar, la Mesa recomiende a la Asamblea General que las cuestiones de orden se limiten a cinco minutos. UN ١٩ - ويود اﻷمين العام أن يقترح، توافقا مع حدود الوقت المخصص لتعليل التصويت وحق الرد، أن يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد الوقت المخصص لنقاط النظام بمدة خمس دقائق.
    Esos obstáculos se pueden reducir mediante iniciativas encaminadas a lograr que la legislación y demás mecanismos nacionales sean más compatibles con los de otros países. UN ويمكن الحد من تلك المعوقات عن طريق اتخاذ مبادرات ترمي إلى جعل التشريعات الوطنية أو اﻵليات اﻷخرى في أحد البلدان أكثر توافقا مع التشريعات أو اﻵليات في البلدان اﻷخرى.
    Se mostró apoyo a la sugerencia de que el enfoque general del proyecto de artículo 31 debía ser más acorde con el del artículo 12 de las Reglas de Hamburgo, con algunos posibles ajustes. UN وأُبدي تأييد للرأي الداعي إلى أن يكون النهج العام لمشروع المادة 31 أكثر توافقا مع النهج المتبع في المادة 12 من قواعد هامبورغ مع بعض التعديلات المحتملة.
    Dado que un número creciente de países integran la promoción en sus programas de salud reproductiva y de población y desarrollo, las actividades de promoción son más coherentes con los objetivos y resultados de la CIPD y del marco de financiación multianual. UN وبازدياد عدد البلدان التي تدمج مسألة الدعوة ضمن برامج الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، أصبحت أنشطة الدعوة أكثر توافقا مع أهداف ونتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Teniéndolo presente la Comisión recomienda que se revise la presentación de los recursos extrapresupuestarios con miras, en particular, a hacerla más compatible con los principios de la presupuestación basada en resultados. UN ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ينقَّح عرض الموارد الخارجة عن الميزانية، لجعله بالخصوص أكثر توافقا مع مبادئ الميزنة على أساس النتائج.
    Esta solución es la más compatible con los procedimientos del principal cliente de la lista, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; además, no requiere inversiones importantes y su actualización está garantizada. UN وهذا هو الحل الأكثر توافقا مع نظم إدارة عمليات حفظ السلام، أكبر الجهات المستخدمة لقائمة الخبراء الانتخابيين. وهو لا يتطلب نفقات كبيرة وله مسار تحديث مضمون.
    El Grupo examinó propuestas para suprimir el encabezamiento común y separar los gastos relacionados con el personal militar y las operaciones y la conservación, con el fin de lograr que la matriz de presentación de informes fuera más compatible con los sistemas de contabilidad nacionales. UN 45 - ونظر الفريق في مقترحات تقضي بحذف العنوان المشترك الذي يشمل عنصري الأفراد العسكريين والعمليات والصيانة وفصل النفقات المتصلة بهما كي تصبح مصفوفة الإبلاغ أكثر توافقا مع نظم المحاسبة القومية.
    La Comisión Consultiva solicitó que se aclarara cuál de las soluciones " provisionales " antes mencionadas era la más compatible con la solución a largo plazo preferida por el Secretario General. UN ٦٢ - طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا بشأن أي الحلول " المؤقتة " المذكورة أعلاه هي الأكثر توافقا مع الحل الطويل الأجل الذي يفضله الأمين العام.
    b) La opción descrita en el párrafo 75 d) de trasladar las funciones a otros edificios del recinto era la más compatible con cualquiera de las soluciones a largo plazo propuestas. UN (ب) الخيار الوارد وصفه في الفقرة 75 (د) بشأن نقل المهام إلى مبان أخرى في الموقع هو الأكثر توافقا مع أي من الحلول المقترحة الطويلة الأجل.
    19. Se apoyó la opción de facultar a las partes para excluir de común acuerdo la imposición de dichas medidas, ya que se consideró que era más compatible con la estructura actual de la Ley Modelo, que contenía varias reglas de carácter igualmente supletorio, cuya aplicación quedaba supeditada a todo acuerdo en contrario de las partes. UN 19- وأُبدي تأييد لاتباع خيار الاختيار الضمني فيما يخص الطرفين. ورُئي أن هذا الخيار هو أكثر توافقا مع الهيكل الحالي للقانون النموذجي، الذي يتضمن عدة حالات لقواعد قصور من هذا القبيل تخضع لاتفاق الطرفين على أمر مخالف.
    Teniéndolo presente, la Comisión recomienda que se revise la presentación de los recursos extrapresupuestarios con miras, en particular, a hacerla más compatible con los principios de la presupuestación basada en resultados (párr. 106). UN ولذلك، فإن اللجنة توصي بأن ينقَّح عرض الموارد الخارجة عن الميزانية، لجعله بالخصوص أكثر توافقا مع مبادئ الميزنة على أساس النتائج (الفقرة 106).
    18. El Secretario General sugiere que, a semejanza con los límites previstos para la explicación de voto y el derecho a contestar, la Mesa recomiende a la Asamblea General que las cuestiones de orden se limiten a cinco minutos. UN ١٨ - ويود اﻷمين العام أن يقترح، توافقا مع حدود الوقت المخصص لتعليلات التصويت والحق في الرد، أن يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد الوقت المخصص لنقاط النظام بمدة خمس دقائق.
    El Secretario General sugiere que, a semejanza con los límites previstos para la explicación de voto y el derecho a contestar, la Mesa recomiende a la Asamblea General que las cuestiones de orden se limiten a cinco minutos. UN ٢١ - ويود اﻷمين العام أن يقترح، توافقا مع حدود الوقت المخصص لتعليلات التصويت والحق في الرد، أن يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد الوقت المخصص لنقاط النظام بمدة خمس دقائق.
    El Secretario General sugiere que, a semejanza con los límites previstos para la explicación de voto y el derecho a contestar, la Mesa recomiende a la Asamblea General que las cuestiones de orden se limiten a cinco minutos. UN ١٨ - ويود اﻷمين العام أن يقترح، توافقا مع حدود الوقت المخصص لتعليلات التصويت والحق في الرد، أن يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد الوقت المخصص لنقاط النظام بمدة خمس دقائق.
    En el futuro las disposiciones del FERS podrían estar vinculadas con la compra de bonos de ahorro del Gobierno, lo que haría que fueran menos compatibles con las del régimen de pensiones de las Naciones Unidas. UN وفي المستقبل قد تربط ترتيبات نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين بشراء سندات توفير حكومية مما يجعل الخطة أقل توافقا مع نظام معاشات اﻷمم المتحدة.
    Además, observó que el acrecentamiento de la capacidad de las tecnologías futuras serviría para mejorar los productos de información en tiempo casi real, facilitaría cada vez más su utilización y los haría más compatibles con otras fuentes de datos. UN كما لاحظت اللجنة أن ما للتكنولوجيات المقبلة من قدرات محسَّنة سيساعد على تحسين منتجات المعلومات شبه الآنية وجعلها أيسر استعمالا بصورة متزايدة وأكثر توافقا مع غيرها من مصادر البيانات.
    a) El grupo estimó que, de las tres misiones sobre observatorios que examinó, los conceptos de estudio de objetos cercanos a la Tierra enunciados en EUNEOS y Earthguard-I eran los más compatibles con los criterios y actividades señalados supra. UN (أ) من بين بعثات الرصد الثلاث المستعرضة، رأى النيوماب أن فكرتي " يونيوس " و " Earthguard-I " لاستقصاء الأجسام القريبة من الأرض هما الأكثر توافقا مع المعايير والأولويات التي أرسيت أعلاه.
    También se hicieron sugerencias más concretas, como la de suprimir la referencia a la " oportunidad " e " integridad " en la variante B del párrafo 2 con el fin de hacer esta disposición más acorde con el enfoque adoptado en las Reglas de La Haya-Visby y de Hamburgo. UN وقُدّمت أيضا اقتراحات أكثر تحديدا، مثل حذف الإشارة إلى " الموقوتية " و " الاكتمال " في الخيار باء للفقرة 2، بغية جعل ذلك الحكم أكثر توافقا مع النهج الوارد في قواعد لاهاي-فيسبي وقواعد هامبورغ.
    Estaremos a favor de las medidas que tiendan a la eliminación de trabas burocráticas y la duplicación de esfuerzos, así como aquellas que propendan a la utilización racional de recursos, de manera tal que se pueda lograr un accionar más acorde con las actuales necesidades de la Organización y de sus Miembros. UN وإننا نحبّذ التدابير الهادفة إلى إزالة العقبات البيروقراطية وازدواجية الجهد، فضلا عن التدابير الداعية إلى الاستخدام الرشيد للموارد. وهذا من شأنه أن يسهم في جعل الإجراءات أكثر توافقا مع الاحتياجات الراهنة للمنظمة وأعضائها.
    - Existen procedimientos y políticas más coherentes con las demás organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn. UN - إجراءات وسياسات أكثر توافقا مع منظمات الأمم المتحدة الكائنة في بون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus