"توافق آراء جديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un nuevo consenso
        
    • nuevos consensos
        
    • nuevo consenso en
        
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. UN 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية.
    No hace falta decir que la validez de los Principios no se verá afectada hasta que el proceso de revisión llegue a un nuevo consenso. UN وغني عن البيان أن صلاحية المبادئ لن تتأثر إلى أن تصل عملية الاستعراض إلى توافق آراء جديد.
    Debemos esforzarnos con más determinación para forjar un nuevo consenso mundial en materia de desarme y no proliferación. UN ويجب أن تكون جهودنا أكثر إصرارا للتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Sr. Presidente: Usted, como encargado de dirigir las labores de esta importante Comisión, tiene la oportunidad singular de desarrollar una nueva síntesis, lograr un nuevo consenso. UN وبوصفكم المسؤول المشرف على أعمال هذه اللجنة الهامة، السيد الرئيس، لديكم فرصة فريدة لوضع تأليفة جديدة، توافق آراء جديد.
    El Pakistán ha propuesto la convocación de una conferencia especial para elaborar un nuevo consenso que responda a las realidades actuales y futuras. UN واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص لبناء توافق آراء جديد يتناسب مع الحقائق الحالية والمستجدة.
    Expresó la esperanza de que la X UNCTAD fuera un foro en el cual todas las naciones pudieran pasar revista a los éxitos y defectos de las estrategias de desarrollo y alcanzar un nuevo consenso sobre el desarrollo que sirviera de marco para futuros debates. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    La X UNCTAD podía establecer un nuevo consenso entre los países en desarrollo en el sentido de pedir nuevas normas de comercio e inversión más justas y más favorables para la población pobre. UN ويمكن للأونكتاد العاشر أن يحقق توافق آراء جديد فيما بين البلدان النامية من أجل المطالبة بقواعد جديدة للتجارة والاستثمار تكون أكثر إنصافاً ودعماً للفقراء.
    Ahora lo más importante es que las decisiones adoptadas se lleven a la práctica realmente y que se redoblen los esfuerzos para lograr un nuevo consenso en otros sectores esenciales para el desarrollo sostenible del planeta. UN والشيء الأكثر أهمية الآن هو تنفيذ القرارات المعتمدة، ومضاعفة الجهود بغية الوصول إلى توافق آراء جديد في قطاعات أخرى أساسية للتنمية المستدامة لكوكبنا.
    Es mucho lo que depende de la capacidad de las Naciones Unidas -- esto es, de nuestra capacidad -- para alcanzar un nuevo consenso sobre la seguridad colectiva. UN والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي.
    Se está buscando un nuevo consenso. UN ويجري الآن التماس توافق آراء جديد.
    De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad. UN وفي حالة انتخاب الجمهورية السلوفاكية لعضوية هذه الهيئة الهامة، فإنها سوف تدخل مجلس الأمن في لحظة دينامية تتسم بتغير البيئة العالمية وبالبحث عن توافق آراء جديد بشأن الأمن.
    Mi país apoya el surgimiento de un nuevo consenso en las Naciones Unidas respecto de las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales así como de las medidas colectivas contra esas amenazas. UN يؤيد بلدي ظهور توافق آراء جديد في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأخطار الرئيسية التي تتهدد السلم والأمن الدوليين، وفيما يتعلق بالعمل الجماعي للتصدي لهذه الأخطار.
    Este último año ha sido un período de dificultades y de transición para el UNICEF: tragedias humanitarias de incomparable magnitud el surgimiento de un nuevo consenso en torno a cuestiones de salud mundiales, y una nueva Directora Ejecutiva. UN 3 - وكانت السنة الماضية سنة تجارب وتحولات بالنسبة إلى اليونيسيف: أزمات إنسانية لم يسبق لها مثيل من حيث النطاق والمأساة، وبزوغ توافق آراء جديد بشأن المسائل الصحية العالمية ومدير تنفيذي جديد.
    A fin de salvar esas diferencias, hemos hecho un llamamiento a avanzar hacia un nuevo consenso sobre la seguridad, para lograr el desarme y la no proliferación y poder abordar los desafíos mundiales ya existentes y nuevos. UN وقد أثرنا الانتباه إلى أنه من الضروري، حتى يتم جسر تلك الخلافات، ظهور توافق آراء جديد بشأن الأمن لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Esperamos que la Comisión pueda conciliar e invertir las tendencias que acabo de esbozar, y que empiece a crear un nuevo consenso en materia de seguridad que aborde las cuestiones relativas al desarme nuclear y a la no proliferación de forma equilibrada. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن الهيئة من التوفيق بين الاتجاهات التي حددتها من فوري وعكس هذه الاتجاهات، وأن تبدأ الهيئة في صياغة توافق آراء جديد بشأن الأمن يعالج بطريقة متوازنة مسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Los datos eran necesarios para supervisar el progreso, producir un nuevo consenso social y superar la desigualdad. UN فالبيانات ضرورية لرصد التقدم المحرز، وبناء توافق آراء جديد في المجتمع، والتغلب على عدم اللامساواة .
    Pensamos que nos encontramos en una coyuntura crítica, y no deberíamos dejar pasar esta oportunidad de forjar un nuevo consenso basado en el diálogo y, por encima de todo, en las contribuciones hechas de buena fe. UN ونرى أننا عند منعطف حاسم، وعلينا أن لا نضيع هذه الفرصة للتوصل إلى توافق آراء جديد بالحوار، والمساهمة بحسن نية على وجه الخصوص.
    Por consiguiente, urge encontrar respuestas que aborden las causas fundamentales de los problemas, e intentar forjar un nuevo consenso que haga del desarrollo, la convergencia y la estabilidad los objetivos preponderantes de la cooperación. UN ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لاستجابات تدخل في صميم القضايا المطروحة وتحاول بناء توافق آراء جديد يجعل من التنمية والتقارب والاستقرار الأهداف الشاملة للتعاون.
    Resulta fundamental forjar nuevos consensos alrededor de una estrategia internacional contra el narcotráfico. UN ومن الحيوي أن نصوغ توافق آراء جديد حول استراتيجية دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus