"توافق آراء سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consenso político
        
    La seguridad exige diálogo, tolerancia, cooperación y reconciliación; requiere de un consenso político nacional. UN فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني.
    :: Fomentar un consenso político para el empoderamiento legal a nivel regional y mundial; UN :: تعزيز توافق آراء سياسي لأغراض التمكين القانوني على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Sin embargo, nos alientan profundamente las recientes indicaciones de que está surgiendo un consenso político, como lo puso de manifiesto la instalación de un nuevo Presidente. UN لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد.
    Su propósito es contribuir a crear una comprensión más amplia de la cuestión y fomentar un consenso político mundial sobre la forma de avanzar. UN والغرض منها المساهمة في بناء تفهم أوسع للقضية، ودعم توافق آراء سياسي عالمي بشأن كيفية التقدم إلى الأمام.
    En los cantones 1, 5 y 6 se ha logrado el consenso político y se han adoptado las primeras medidas para establecer los nuevos puestos. UN وفي المقاطعات 1 و 5 و 6 تم التوصل إلى توافق آراء سياسي وتُتخذ خطوات أولية لإنشاء وظائف جديدة.
    El objetivo es fomentar una mejor comprensión de esas cuestiones y promover un consenso político mundial. UN ويتمثل الهدف في بناء فهم أوسع للقضايا وتعزيز تحقيق توافق آراء سياسي على الصعيد العالمي.
    Por consiguiente, brindamos nuestro pleno apoyo a la generación de un consenso político firme en torno a principios y valores, a fin de forjar una alianza mundial favorable a todos los pueblos. UN لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب.
    Sin embargo, los progresos son lentos y la Asamblea todavía no ha llegado a un consenso político. UN بيد أن التقدم في هذا الصدد اتسم بالبطء، ولا تزال المساعي تبذل من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي في الجمعية.
    Es menester un mayor consenso político sobre la mejora del sistema de adopción de decisiones. UN فيلزم وجود توافق آراء سياسي أكبر على تحسين نظام اتخاذ القرارات.
    Después de la reunión, el Sr. Patassé anunció que el Presidente Bozizé le había encargado trabajar con los interesados nacionales para llegar a un consenso político sobre todos los problemas en torno al proceso electoral. UN وعقب الاجتماع، أعلن السيد باتاسيه أنه كُلّف من قبل الرئيس بوزيزيه بالعمل مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي بشأن جميع التحديات التي تواجه العملية الانتخابية.
    Sin embargo, la parálisis política posterior obligó a la MINUSTAH a dedicar la mayor parte de sus esfuerzos estratégicos a facilitar un nivel básico de consenso político. UN غير أن الأزمة السياسية اللاحقة أجبرت البعثة على تكريس معظم جهودها الاستراتيجية لتيسير التوصل إلى توافق آراء سياسي أولي.
    :: No existía un consenso político evidente entre los agentes políticos con respecto a las elecciones de 2015 UN :: لم يتم التوصل في ما يبدو إلى توافق آراء سياسي بين الأطراف السياسية الفاعلة في ما يتعلق بانتخابات عام 2015
    Es preciso que favorezcamos un nuevo consenso político para el futuro gobierno del Afganistán y, a fin de facilitarlo, debemos comenzar la reconstrucción en las zonas del país que están en paz. UN ولا بد أن نشجع قيام توافق آراء سياسي جديد على الحكم المقبل في افغانستان. وتسهيلا لذلك، علينا أن نبدأ إعادة التعمير في البقاع التي يسودها السلم في البلاد.
    Lo que tenemos que hacer ahora es pasar a la etapa de forjar un consenso político sobre un nuevo Consejo de Seguridad que represente efectivamente a todos los Miembros de las Naciones Unidas y refleje racionalmente las realidades presentes y del futuro, no las de 1945. UN وما يتعين علينا فعله اﻵن هو التحرك الى مرحلة التوصل الى توافق آراء سياسي عام بشأن مجلس اﻷمن الجديد، الذي ينبغي أن يكون فعالا، ويمثل كامــل عضوية اﻷمــم المتحدة ويجسد بصورة معقولة واقع الحاضر والمستقبل، وليس واقع عام ١٩٤٥.
    En mi informe oficioso al Consejo de Seguridad expresé mi satisfacción por el logro de un amplio consenso político que permitió que la Asamblea Legislativa ratificara varios artículos de la Constitución, y reformulara otros. UN ولقد أعربتُ، في تقريري غير الرسمي المقدم إلى مجلس اﻷمن، عن ارتياحي لبلوغ توافق آراء سياسي عام سمح بإقرار الجمعية التشريعية لمواد دستورية مختلفة وبإعادة صياغة البعض اﻵخر.
    En esas grandes conferencias se han abordado algunos de los principales problemas que enfrentamos actualmente y, con el papel central que desempeñaron las Naciones Unidas, se alcanzó un consenso político importante. UN وهذه المؤتمرات الكبرى تناولت بعض التحديات الكبرى التي تواجهنا اليوم، وتوصلت إلى توافق آراء سياسي هام بفضل اﻷمم المتحدة التي تقوم بدور مركزي.
    Algunos mecanismos, como el Foro Intergubernamental sobre los Bosques, están intentando soslayar este debate tratando primero de crear un consenso político básico a fin de facilitar las negociaciones detalladas posteriores. UN وتحاول بعض اﻵليات، مثل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، تجنب هذا النقاش عن طريق السعي أولا إلى بناء توافق آراء سياسي أساسي بحيث تيسر المفاوضات المفصلة اللاحقة.
    La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey marcó un momento singular: se fraguó un nuevo consenso político sobre la manera de financiar el desarrollo y solucionar los extremos de pobreza que ahora tenemos. UN لقد كان مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية مناسبة فريدة من نوعها: تحقق توافق آراء سياسي جديد بشأن كيفية تمويل التنمية وحل مشاكل الفقر المدقع الموجود لدينا الآن.
    Si esta Conferencia no puede dar expresión a un consenso político sobre futuras negociaciones, seguramente puede cumplir una función en la creación del entendimiento común que debe ser la base de todo consenso. UN وإن لم يكن في مقدور هذا المؤتمر بعد التعبير عن توافق آراء سياسي بشأن مفاوضات مستقبلية، ففي مقدوره بالتأكيد أن يؤدي دوراً في زيادة الفهم المشترك الذي يجب أن يكون أساس أي توافق للآراء.
    No nos sentimos del todo optimistas con respecto a que el actual proceso de consultas o incluso las negociaciones que se están pidiendo en la actualidad, ayudarán a salir del estancamiento mediante el consenso político. UN ولسنا متفائلين تماماً بأن عملية المشاورات الحالية، أو حتى المفاوضات التي يطالب بها حالياً، ستؤدي إلى مخرج من هذا المأزق من خلال توافق آراء سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus