Pero el lugar para que las Naciones Unidas refrenden esas actividades es en los proyectos de resolución separados sobre esos dos temas, que una vez más han alcanzado el consenso en esta Comisión. | UN | ولكن المكــان الــذي ينبغــي لﻷمــم المتحـــدة أن تؤيــد فيــه هـــذه اﻷنشطـــة هــو مشروعـــا القرارين المنفصلين بشأن هذين الموضوعين اللذين حصلا مرة أخرى على توافق آراء في هذه اللجنة. |
Esperamos alcanzar un consenso en este proceso antes de fin de este año. | UN | كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام. |
Sin embargo, en la doctrina hay consenso en que carece de sentido tratar de elaborar una lista exhaustiva. | UN | غير أن ثمة توافق آراء في الفقه على أنه لا جدوى من محاولة وضع قائمة حصرية. |
La propuesta del Embajador Amorim sigue siendo una excelente base para el logro de un consenso en la Conferencia. | UN | ولا يزال اقتراح السفير أموريم أساساً سليماً للتوصل إلى توافق آراء في المؤتمر. |
Esperamos con interés alcanzar pronto un consenso a este respecto. | UN | ونحن نتطلع إلى التوصل بسرعة إلى توافق آراء في هذا الشأن. |
Indonesia apoya plenamente ese documento, que constituye una buena base para las deliberaciones en el actual período de sesiones, y se compromete a apoyar los esfuerzos de la Subcomisión por lograr un consenso al respecto. | UN | وتؤيد اندونيسيا تأييدا كاملا هذه الوثيقة التي تشكل قاعدة سليمة للمداولات في هذه الدورة وتلتزم بتأييد جهود اللجنة الفرعية من أجل التوصل الى توافق آراء في هذا الصدد. |
En los casos en que no se llegó a un consenso en el Grupo de Trabajo, las opiniones de varios grupos de Estados Miembros se recogen en anexos. | UN | وحينما يتعذر التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل، فإن آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير. |
La ausencia de un acuerdo no implicaba un fracaso fundamental, sino que era un desafío para lograr un consenso en el futuro. | UN | وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل. |
El Pakistán espera que pronto haya consenso en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea en torno a un candidato asiático competente. | UN | وإن باكستان يحدوها الأمل أن يتبلور قريبا توافق آراء في مجلس الأمن والجمعية حول مرشح مؤهل من آسيا. |
Sin embargo, continúan las consultas entre los miembros del Grupo y la Presidencia es optimista en cuanto al logro de un consenso en un futuro próximo. | UN | ومع ذلك، تتواصل المشاورات بين أعضاء الفريق، ورئيسه متفائل بأنه سيتم التوصل إلى توافق آراء في المستقبل القريب. |
En la Subcomisión hay consenso en el sentido de que los miembros del órgano de expertos del EPU deben ser elegidos. | UN | وثمة توافق آراء في اللجنة الفرعية على أنه ينبغي أن يجري انتخاب أعضاء أي هيئة خبراء تُعنى بالاستعراض الدوري الشامل. |
En el Grupo hubo consenso en el sentido de que todas esas cuestiones, y muchas otras, son importantes. | UN | وكان هناك توافق آراء في الفريق على أهمية كل تلك المسائل وأخرى عديدة غيرها. |
Es de esperar que el período de sesiones revitalice la valiosa tradición de consenso en la esfera del desarrollo sostenible. | UN | وقال إن الأمل معقود على أن تعيد هذه الدورة الحياة إلى التقليد الرائع للتوصل إلى توافق آراء في ميدان التنمية المستدامة. |
Dada la falta de consenso en la Asamblea General respecto de la aprobación de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas, PIPE reconoce la necesidad de celebrar consultas amplias. | UN | وتعترف المنظمة بأنه مع الافتقار إلى توافق آراء في اعتماد الجمعية العامة لإعلان حقوق الشعوب الأصلية، فما زال هناك الكثير من المشاورات التي ينبغي القيام بها. |
A ese respecto, explicó que el objetivo de salir del Capítulo VII de la Carta era objeto de consenso en el Iraq. | UN | وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق. |
Pero notamos con pesar que no ha habido consenso en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea con respecto a la reestructuración de las Naciones Unidas en materia económica y social y en los campos conexos. | UN | غير أننا نلاحظ بأسف اﻹخفاق في التوصل إلى توافق آراء في دورة الجمعية السابعة واﻷربعين بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بها. |
86. Es lamentable que aún no se haya logrado un consenso en el Grupo de Trabajo en relación con la definición de transacción mercantil y las condiciones para embargar los bienes del Estado. | UN | ٨٦ - وقال إنه من المؤسف أن لا يكون قد تم التوصل بعد إلى توافق آراء في الفريق العامل بشأن تعريف المعاملة التجارية وبشأن شروط حجز ممتلكات الدول. |
No lograremos el consenso en el Grupo de Trabajo de composición abierta si no existe un deseo auténtico en los Estados Miembros de negociar con seriedad y llegar a las transacciones necesarias. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق توافق آراء في الفريق العامل ما لم تتوفر رغبة حقيقية لدى الدول اﻷعضاء في التفاوض بشكل جاد وتقديم التنازلات الضرورية. |
En 1993, en un espíritu de avenencia, aceptó la decisión de eliminar el sistema en dos períodos consecutivos. Esperaba que de ese modo se llegara a un consenso en 1994. | UN | فإن وفده كان في عام ١٩٩٣ قد وافق بروح التراضي على القرار الذي ينص على إلغاء مخطط الحدود على مدى فترتين متتاليتين، على أمل أن يتيح هذا الترتيب المجال للوصول الى توافق آراء في عام ١٩٩٤. |
Alcanzar el consenso al aprobar la Estrategia global contra el terrorismo fue un notable logro de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | إن التوصل إلى توافق آراء في اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب كان إنجازا رائعا للمجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |