Hemos propuesto la convocación de una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación. | UN | واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
También es hora de alcanzar un nuevo consenso sobre el desarrollo en que la prioridad sea el ser humano y no la economía. | UN | كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات. |
La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه. |
Durante este año, también ha surgido un nuevo consenso y se ha asumido un nuevo compromiso para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y para promover los objetivos de desarrollo. | UN | وقد شهد هذا العام أيضاً نشوء توافق جديد في الآراء والتزام بمهاجمة الفقر والجوع والمرض، والنهوض بأهداف التنمية. |
Es necesario mantener el actual impulso en materia de desarme nuclear y no proliferación, en apoyo de propuestas que alienten el multilateralismo y busquen nuevos consensos y acuerdos internacionales. | UN | والزخم الراهن في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يجب ابقاؤه دعما لمقترحات تشجع تعددية الأطراف وتسعى إلى التوصل إلى توافق جديد في الآراء واتفاقات دولية. |
Urge que la comunidad internacional llegue a un nuevo consenso sobre el futuro de la seguridad colectiva y los cambios que se necesitan en las Naciones Unidas. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق جديد في الآراء بشأن مستقبل الأمن الجماعي والتغيرات اللازم إدخالها على الأمم المتحدة. |
No debemos subestimar la dificultad de lograr un nuevo consenso sobre el significado y las responsabilidades de la seguridad colectiva. | UN | ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه. |
Mi segunda observación es la necesidad de construir un nuevo consenso sobre al alcance de la acción colectiva. | UN | نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي. |
En cuanto a la paz y la seguridad, apoyamos plenamente el llamamiento a favor de un nuevo consenso sobre seguridad. | UN | وفيما يتعلق بمجال السلام والأمن، نؤيد الدعوة إلى توافق جديد في الآراء بشأن الأمن تأييدا كاملا. |
Procuramos un nuevo consenso para las Naciones Unidas, y ese nuevo consenso debe alcanzarse por consenso. | UN | إننا نسعى إلى توافق جديد في الآراء للأمم المتحدة، وذلك التوافق الجديد في الآراء يجب أن يحقق بتوافق الآراء. |
En Monterrey, en el año 2002, establecimos un nuevo consenso para la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي مونتيري عام 2002، توصلنا إلى توافق جديد في الآراء على التعاون الإنمائي الدولي. |
Noruega continuará buscando un nuevo consenso para alcanzar resultados. | UN | وستواصل النرويج التماس توافق جديد في الآراء وتحقيق نتائج. |
Ha llegado el momento de fijar un nuevo rumbo para la diplomacia multilateral en materia de control de armamentos y forjar un nuevo consenso. | UN | لقد آن الأوان لوضع مسار جديد نحو دبلوماسية متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وصياغة توافق جديد في الآراء. |
Lo que necesitamos es un nuevo consenso político, una expresión de voluntad política que pueda facultar a la comunidad internacional para actuar. | UN | وإنما نحتاج إلى توافق جديد في الآراء السياسية، إلى تعبير عن الإرادة السياسية، يمكِّن المجتمع الدولي من العمل. |
La Conferencia de El Cairo de 1994 brindó la oportunidad de celebrar un debate y alcanzar un nuevo consenso. | UN | وجاء مؤتمر القاهرة لسنة 1994 ليشكِّل فرصة للمناقشة العامة ولبلورة توافق جديد في الآراء. |
El Pakistán ha propuesto celebrar una conferencia especial para lograr un nuevo consenso que responda a las actuales y nuevas realidades. | UN | واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص للتوصل إلى توافق جديد في الآراء للاستجابة للواقع الذي يبرز حاليا. |
Por lo tanto, hemos pedido un nuevo consenso sobre desarme y no proliferación nucleares. | UN | ولذلك دعونا إلى إيجاد توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Al concentrarse en aspectos no económicos, las conferencias mundiales de las Naciones Unidas del último decenio han contribuido a crear un nuevo consenso sobre las características del desarrollo. | UN | 19 - وبالتركيز على الأبعاد غير الاقتصادية، أسهمت مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية خلال العقد الماضي في إيجاد توافق جديد في الآراء حول طبيعة التنمية. |
Asistimos al nacimiento de un nuevo consenso: la extrema pobreza ha pasado a percibirse como una negación de los derechos humanos y una afrenta intolerable a la dignidad del ser humano. | UN | وينبثق حالياً توافق جديد في الآراء: يعتبر الفقر المدقع منذ الآن فصاعداً إنكاراً لحقوق الإنسان ومساسا بالكرامة البشرية لا يمكن التسامح إزاءه. |
En las semanas venideras me aseguraré de que todas las delegaciones tengan la oportunidad adecuada de expresar sus opiniones y trabajaré para lograr un nuevo consenso que se base en las consecuciones de nuestros predecesores. | UN | وسأتيح في الأسابيع القادمة لجميع الوفود الفرصة للإعراب عن آرائهم، وسأعمل على تحقيق توافق جديد في الآراء بالاستفادة من منجزات أسلافنا. |
Es necesario mantener el actual impulso en materia de desarme nuclear y no proliferación, en apoyo de propuestas que alienten el multilateralismo y busquen nuevos consensos y acuerdos internacionales. | UN | والزخم الراهن في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يجب ابقاؤه دعما لمقترحات تشجع تعددية الأطراف وتسعى إلى التوصل إلى توافق جديد في الآراء واتفاقات دولية. |
Lo que se trata de lograr con el informe es establecer las bases para un consenso nuevo y mayor sobre las relaciones de verificación de la seguridad de todos los Estados y para ampliar el papel de los Estados como contribuyentes a esa seguridad. | UN | والأمر الذي يسعى التقرير إلى القيام به هو وضع الأساس للتوصل إلى توافق جديد في الآراء ذي نطاق متزايد الاتساع على علاقة التحقق بأمن جميع الدول، وكيفية تعزيز دوره للإسهام في ذلك الأمن. |