"توافق عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consenso general
        
    • un amplio
        
    • acuerdo general
        
    • consenso en general
        
    • un consenso amplio
        
    • amplio consenso
        
    • un consenso universal
        
    • un consenso generalizado
        
    • un consenso público
        
    Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    Si bien existe un consenso general sobre el proyecto de guía, todavía es necesario seguir trabajando en él. UN وبالرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن مشروع الدليل، فإنه يتطلب مزيدا من العمل.
    En opinión del orador, no se trata simplemente de una cuestión de racionalización, sino de tratar de obtener un consenso general sobre esta cuestión. UN ورأى المتحدث أن المسألة لا تعني هنا مجرد عملية ترشيد، بل التماس الحصول على توافق عام في اﻵراء بشأن هذه القضية.
    Creo que existe un amplio consenso de que este es un problema fundamental. UN وأعتقد أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بأن هذه مشكلة أساسية.
    Hubo acuerdo general respecto de las prioridades para 1998. UN وكان ثمة توافق عام بشأن اﻷولويات لعام ٨٩٩١.
    El consenso general entre la comunidad de quienes acudieron a brindar socorro es que la crisis humanitaria ha sido superada. UN وهناك توافق عام لﻵراء في مجتمع اﻹغاثة في بوروندي على أن اﻷزمة اﻹنسانية قد انتهت.
    Por lo tanto, podemos sentirnos legítimamente orgullosos de nuestra Organización, ya que es la institución que ha hecho posible forjar el consenso general sobre las cuestiones de política mundial. UN ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية.
    Existe un consenso general sobre la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo. UN وهناك توافق عام في اﻵراء حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Existe en Egipto consenso general sobre el valor de la mujer en la sociedad y la importancia de su participación plena en todas las esferas. UN وهناك توافق عام في اﻵراء في المجتمع المصري بشأن فعالية أدوار المرأة وأهمية مشاركتها الكاملة في جميع المجالات.
    Hubo consenso general acerca de la necesidad de promover decididamente la reforma de la Organización. UN وكان هناك توافق عام على ضرورة التحرك بشكل حاسم لاصلاح اﻷمم المتحدة.
    En la reunión hubo consenso general en que convenía que se analizaran más a fondo tales cuestiones. UN وساد توافق عام في اﻵراء بأن يجري المزيد من تدارس تلك اﻷفكار.
    Hay al parecer un consenso general sobre la manera de luchar contra esa explotación del niño y especialmente en torno a la importancia de la educación. UN ويبدو أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بشأن كيفية مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما بشأن أهمية التعليم.
    Hubo consenso general en que debían respetarse las normas de los derechos humanos y en que debieran establecerse redes sociales de seguridad. UN وكان هناك توافق عام في اﻵراء بوجوب مراعاة قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان وبوجوب إيجاد شبكات لﻷمان الاجتماعي.
    La decisión de apartarse de este principio en el caso de emergencias humanitarias graves debe adoptarse sobre la base del consenso general en las Naciones Unidas. UN ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة.
    Indicó que, pese al consenso general sobre su propuesta, no se había logrado acuerdo en cuanto a la posibilidad de celebrar consultas oficiosas entre los gobiernos durante el período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. UN وذكر أنه على الرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن اقتراحه، فإنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية النص على مشاورات غير رسمية بين الحكومات أثناء دورة الفريق العامل.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. UN لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان.
    Considera acertada la observación de que la clave de un amplio consenso está en llegar a un acuerdo sobre el texto de introducción del párrafo 1. UN وقد أبديت عن حق ملاحظة مفادها أن الطريق الرئيسي الى توافق عام في اﻵراء تكمن في فاتحة متفق عليها للفقرة ١ .
    Se propuso que el Comité adoptara un enfoque pragmático, atendiendo primero a aquellos aspectos en que parecía existir un acuerdo general entre las delegaciones, concretamente la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN واقترح اتباع نهج عملي، تركز اللجنة بمقتضاه في بادئ الأمر على المجال الذي يوجد بشأنه على ما يبدو توافق عام في الآراء بين الوفود، وهو فرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Hubo consenso en general acerca de que era necesario conceder mayor prioridad a los desastres naturales, en vista de la vulnerabilidad creciente de las poblaciones a los peligros naturales, particularmente las propensas a los desastres. UN وكان هناك توافق عام على وجوب إيلاء الكوارث الطبيعية أولوية عليا، في ضوء تعرض السكان المتزايد للمخاطر الطبيعية، لا سيما تلك التي تنزع إلى أن تتحول إلى كوارث.
    Hubo diferencias de opinión, pero ahora tenemos un consenso amplio con respecto a nuestra labor futura. UN وقد كانت هناك اختلافات في الرأي، غير أننا توصلنا الآن إلى توافق عام للآراء بشأن ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل.
    Si bien no hay un consenso universal, la mayor parte de los países consideran que la escuela primaria va de los 6 a los 11 años y la secundaria de los 12 a los 17 años. UN وعلى الرغم من وجود توافق عام في اﻵراء، فإن معظم البلدان تعتبر أن سن المدرسة الابتدائية هو من ٦ سنوات إلى ١١ سنة وسن المدرسة الثانوية هو من ١٢ سنة إلى ١٧ سنة.
    Existe un consenso generalizado en que los principios del examen periódico universal deben complementar otros mecanismos de derechos humanos, no duplicarlos, y se está llegando a un acuerdo en que este examen debe basarse en que los instrumentos de derechos humanos en que los Estados son partes. UN وأشار إلى وجود توافق عام في الآراء بشأن مبادئ الاستعراض الدوري الشامل مفاده أنه ينبغي لتلك المبادئ أن تكُمّل، لا أن تكرر، آليات حقوق الإنسان الأخرى، وأشار أيضا إلى وجود اتفاق مفاده أن صكوك حقوق الإنسان التي تعتبر الدول أطرافا فيها ينبغي أن توفر الأساس الذي يستند إليه ذلك الاستعراض.
    No obstante, parece haber un consenso público al efecto de que debe ser el autor del maltrato, y no la víctima, quien salga del hogar. UN غير أنه فيما يبدو هناك توافق عام في الآراء بأن المسيء، وليست الضحية، هو الذي ينبغي أن يغادر البيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus