"توافق في الرأي بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un consenso sobre
        
    • un consenso respecto de
        
    • consenso sobre la
        
    • consenso en cuanto
        
    • un consenso para
        
    • consenso en torno
        
    • un consenso acerca de la
        
    Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. UN إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة.
    No obstante, me parece que necesitamos un poco más de tiempo para definir las líneas de un consenso sobre este tema. UN إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع.
    Ayer, como usted misma ha contado, durante las consultas, no se llegó a un consenso sobre el texto enmendado. UN واﻷمس، كما ذكرتم، لم يتم التوصل أثناء المشاورات إلى توافق في الرأي بشأن النص المعدل.
    También nosotros quisiéramos determinar si nuestra Conferencia no sería capaz, incluso en las actuales circunstancias, de encontrar un procedimiento para llegar a un consenso respecto de algunas cuestiones que nos permita dar comienzo a la labor, al tiempo que seguimos debatiendo las cuestiones respecto de las cuales no se puede llegar a un consenso en la etapa actual. UN ونحن، أيضاً، نود أن نرى ما إذا كان بوسع مؤتمرنا، حتى في الظروف السائدة حالياً، أن يجد سبيلا إلى التوصل إلى توافق في الرأي بشأن بعض المسائل كيما يتسنى لنا الشروع في العمل بينما نستمر في مناقشة المسائل التي لا يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها في الوقت الراهن.
    Dada la falta de consenso en cuanto a la naturaleza, los objetivos y el contenido del documento, el Grupo decidió darse más tiempo para la reflexión. UN ونظرا لعدم حصول توافق في الرأي بشأن طبيعة هذه الوثيقة وأهدافها ومحتواها، قرر الفريق أن يمهل نفسه وقتا أطول للتفكير في الموضوع.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    Es de esperar que se pueda alcanzar un consenso sobre los aspectos restantes entre corchetes y que el protocolo facultativo se pueda finalizar durante el sexagésimo período de sesiones. UN ومن المأمول أن يتم التوصل إلى توافق في الرأي بشأن المجالات المتبقية الموضوعة بين أقواس وأنه يمكن من ثم استكمال البروتوكول الاختياري خلال الدورة الستين.
    El representante de Human Rights Watch lamenta que los Estados no hayan logrado un consenso sobre los medios de reforzar las disposiciones en cuestión. UN وأعرب ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفه لعدم توصل الدول إلى توافق في الرأي بشأن السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأحكام.
    El Grupo de Tareas no pudo llegar a un consenso sobre cuál de las dos alternativas debía recomendarse. UN ولم يتسنّ لفرقة العمل أن تتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي البديلين ينبغي التوصية به.
    No se había alcanzado un consenso sobre una propuesta. UN ولم يتسن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن واحد من هذه التعيينات.
    Aunque no se haya llegado a un consenso sobre el documento del Presidente en el Grupo de Trabajo II, mi delegación considera que éste constituye un aporte valioso representado en un conjunto de recomendaciones útiles para los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك توافق في الرأي بشأن ورقة العمل تلك، يرى وفدي أنها تعد اسهاما جيدا لما تحتويه من توصيات قيمة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    El tema se examinaría también en todos los período de sesiones que celebrase previamente la Junta con objeto de se avanzase constantemente hacia el logro de un consenso sobre la estructura. UN وأوضح أن هذا البند سيستعرض أيضا في جميع الجلسات التي يعقدها المجلس فيما بين الدورات، سعيا الى التقدم باطراد نحو إقرار توافق في الرأي بشأن إطار العمل.
    El tema se examinaría también en todos los período de sesiones que celebrase previamente la Junta con objeto de se avanzase constantemente hacia el logro de un consenso sobre la estructura. UN وأوضح أن هذا البند سيستعرض أيضا في جميع الجلسات التي يعقدها المجلس فيما بين الدورات، سعيا الى التقدم باطراد نحو إقرار توافق في الرأي بشأن إطار العمل.
    No se llegó a un consenso sobre la propuesta de suprimir las palabras " todas las formas de " o sobre la sugerencia de agregar una referencia a categorías específicas de personas, que algunos expertos consideraron restrictiva. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي بشأن اقتراح حذف كلمتي " كل أشكال " أو بشأن اقتراح إضافة إشارة إلى فئات محددة من اﻷشخاص، اﻷمر الذي وجده بعض الخبراء مقيداً؛
    Esa es una táctica que no permitirá seguramente la aparición de un consenso respecto de todas las cuestiones. UN ومفادها " احظروا ألغامكم، لا ألغامي " ، وهذا أسلوب من البديهي أنه لن يتيح ظهور توافق في الرأي بشأن البنود كافة.
    La delegación china toma nota con satisfacción de que todos los Estados Partes han llegado hoy a un consenso respecto de la propuesta formulada por el antiguo Coordinador Especial sobre la ampliación de la composición, Embajador Hofer, de Suiza. UN ويسعد وفد الصين أن يلاحظ اليوم أن جميع الأطراف قد توصلت إلى توافق في الرأي بشأن الاقتراح المقدم من المنسق الخاص السابق المعني بالتوسع في العضوية، السفير هوفر من سويسرا.
    Si ha de usarse como tema unificador para una visión estratégica del PNUD, debe llegarse a un consenso en cuanto a una definición clara. UN وإذا تقرر استخدامه كموضوع موحِّد لأي تصور استراتيجي يقدمه البرنامج الإنمائي، فإن من الضروري التوصل إلى توافق في الرأي بشأن وضع تعريف واضح له.
    4. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que continúe el diálogo con todas las fuerzas políticas con miras a la consecución de un consenso para la democratización del país; UN ٤- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على الاستمرار في الحوار مع جميع القوى السياسية بغية التوصل إلى توافق في الرأي بشأن إقامة الديمقراطية في البلد؛
    Se extralimita cuando se afirma que debe descartarse definitivamente la idea de un informe único, especialmente en vista de que no existe un consenso en torno a la cuestión de la propiedad jurídica. UN فمن المبالغة الشديدة القول بضرورة استبعاد فكرة تقديم تقرير وحيد ونهائي، لا سيما وأنه لا يوجد توافق في الرأي بشأن مسألة الملاءمة القانونية.
    Ambos componentes llegaron entonces a un consenso acerca de la evaluación técnica y de gestión. UN وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus