"توافق واسع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un amplio
        
    • un consenso amplio
        
    • consenso general
        
    • un consenso generalizado
        
    • hubo amplio
        
    • amplio consenso
        
    Lo esencial es que se basó en un amplio consenso, tanto de las partes como de quienes no son partes en el Estatuto. UN وكان أمرا مهما أن يقوم ذلك الحل على توافق واسع للآراء يشمل الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي.
    No obstante, para que la reforma tenga éxito, es fundamental asegurar un amplio consenso entre los Estados Miembros. UN إلا أنه لكي تكلل عملية الاصلاح بالنجاح، لا بد من التوصل إلى توافق واسع في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء.
    En la actualidad, hay un amplio consenso sobre la idea de que debe restringirse el uso del veto con miras a su abolición definitiva. UN ويوجد اﻵن توافق واسع في اﻵراء على أنه ينبغي الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. UN ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها.
    Las actividades de sus órganos deberían realizarse sobre la base de un consenso amplio entre los Estados Miembros. UN وأنشطـة هيئاتها ينبغي الاضطلاع بها على أساس التوصل إلى توافق واسع في الآراء بين الدول.
    Esta recalendarización ofrece la oportunidad de forjar un amplio consenso sobre este componente importante de la reforma del Estado. UN وسوف يوفر هذا الجدول الزمني الجديد الفرصة ﻹيجاد توافق واسع النطاق في اﻵراء حول هذا العنصر الهام من عناصر إصلاح الدولة.
    Se subrayó también la importancia de lograr un amplio consenso en cuanto al formato y el contenido de la conferencia. UN كما جرى التأكيد على أهمية تحقيق توافق واسع في الآراء حول شكل المؤتمر ومضمونه.
    Tenemos ahora un amplio consenso sobre lo que es preciso hacer para encarar los desafíos del siglo XXI. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, hay un amplio consenso en cuanto a que las tecnologías, sobre todo las tecnologías de la información y las comunicaciones, son el camino que hay que seguir. UN ومع ذلك، ثمة توافق واسع في الآراء على أن التكنولوجيا، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، هي السبيل إلى المستقبل.
    La acción internacional contra el tráfico de drogas debe ser objeto de un amplio consenso, ya que implica la responsabilidad de todos los países afectados. UN وينبغي للعمل الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات أن يقوم على توافق واسع للآراء، لأنه يستتبع مسؤولية البلدان المتأثرة.
    Asimismo, no puede ser realizada si previamente no se logra un amplio consenso. UN وعلى نحو مماثل، فإن ذلك لا يمكن أن يحصل إذا لم يتحقق أولا توافق واسع في الآراء.
    En ese contexto, la insistencia del Reino Unido en obtener un amplio consenso estaba ralentizando las reformas. UN وذكر، في هذا الصدد، أن إصرار الحكومة البريطانية على توفر توافق واسع النطاق في الآراء يبطئ من وتيرة التغيير.
    Finalmente, la unidad porque una decisión de esta trascendencia no puede tomarse de manera que divida aún más a esta Organización, sino mediante la construcción de un amplio consenso sobre el que asentar el futuro de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، يؤكد الاقتراح على الوحدة، لأن هذا القرار الهام ينبغي ألا يُتخذ بطريقة ستزيد من انقسام المنظمة؛ ولكن ينبغي أن يتخذ من خلال توافق واسع في الآراء يقوم على أساسه مستقبل الأمم المتحدة.
    En varias oportunidades hemos manifestado que la Argentina promueve una solución sobre la reforma del Consejo de Seguridad que esté basada en un amplio consenso. UN وفي العديد من المناسبات، ذكرنا أن الأرجنتين تؤيد حلا يتعلق بإصلاح مجلس الأمن يقوم على أساس التوصل إلى توافق واسع للآراء.
    Sin embargo, mi delegación critica la metodología poco realista utilizada, pero favorece la ampliación del Consejo de Seguridad a través de un amplio consenso. UN بيد أن وفدي ينتقد المنهجية غير الواقعية المستخدمة؛ ونحن نحبذ توسيع المجلس من خلال توافق واسع للآراء.
    China apoya todas las medidas dirigidas a hacer avanzar de manera ascendente la reforma sobre la base de un amplio consenso entre todos los Estados Miembros. UN والصين تؤيد كل الإجراءات التي ستمضي بالإصلاح قدماً بشكل تدريجي على أساس توافق واسع النطاق بين الدول الأعضاء.
    También debe asegurar que las aclaraciones se basen en un consenso amplio. UN وعليها أيضا كفالة أن يستند التفسير إلى توافق واسع في اﻵراء.
    Ya se ha logrado un consenso amplio en el sentido de que la normativa de derechos humanos da significado al fondo de la seguridad humana. UN ويوجد منذ الآن توافق واسع في الآراء بأن معايير حقوق الإنسان تضفي معنى على مضمون الأمن البشري.
    China está convencida de que los Estados Miembros aún tienen el tiempo y la oportunidad de lograr un consenso amplio sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. UN والصين مقتنعة بأنه ما زال هناك وقت أمام الدول الأعضاء وفرصة للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن.
    Han cobrado impulso las iniciativas encaminadas a alentar la adopción por los países de los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la base de un consenso general. UN اكتسبت المبادرات الرامية إلى تشجيع التبني الوطني للأهداف الإنمائية للألفية القائم على توافق واسع للآراء زخما كبيرا.
    Actualmente hay un consenso generalizado entre la comunidad en desarrollo en el sentido de que la buena gobernabilidad se caracteriza por la participación, la transparencia, la responsabilidad, el imperio de la ley, la efectividad y la equidad. UN ويوجد في الوقت الراهن توافق واسع النطاق في اﻵراء فيما بين المجتمع اﻹنمائي، وهذا يتضمن أن إدارة الشؤون بشكل سليم تتميز بالمشاركة والشفافية والمسؤولية وسيادة القانون والفعالية والمساواة.
    hubo amplio consenso acerca de la necesidad de analizar en detalle la relación que existe entre las modalidades de producción y consumo y sus repercusiones ambientales, económicas y sociales. UN وقد ساد توافق واسع في اﻵراء بضرورة إجراء تحليل مفصل للعلاقة بين أنماط الانتاج والاستهلاك وآثارها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus