"توافق وطني في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un consenso nacional
        
    • consenso nacional en
        
    • consenso nacional para
        
    Destacamos la importancia de que el pueblo iraquí se mantenga unido y haga todo lo posible por lograr un consenso nacional en la determinación de su futuro. UN ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله.
    Al momento de la redacción del presente documento no se había llegado aún a un consenso nacional sobre la creación de esta nueva fuerza pública separada de la PNH. UN ولم يكن قد تم التوصل بعد إلى توافق وطني في الآراء، عند إعداد الوثيقة، بشأن إنشاء هذه القوة الحكومية الجديدة المنفصلة عن الشرطة الوطنية الهايتية.
    La Jirga de la Paz expresó un consenso nacional a favor de la paz y estableció la forma de alcanzarla. UN وأعرب مجلس السلام عن توافق وطني في الآراء على السلام، وأوضح الشروط الآيلة إلى تحقيقه.
    En cuanto al servicio civil alternativo, el Estado parte supedita la aprobación de esa ley a las condiciones de seguridad y a la forja de un consenso nacional al respecto. UN وفيما يخص الخدمة المدنية البديلة، ترهن الدولة الطرف اعتماد هذا القانون بالحالة الأمنية وببناء توافق وطني في هذا الصدد.
    Otros países, entre ellos Lesotho, el Níger, la República Centroafricana, Seychelles y Swazilandia celebraron elecciones; en Malawi, se celebró con éxito un referéndum que desembocó en un consenso nacional para la adopción de una democracia multipartidista; Sudáfrica ha celebrado elecciones plenamente democráticas; Côte d ' Ivoire ha logrado una transición constitucional pacífica. UN وهناك بلدان أخرى أجرت انتخابات، من بينها جزر سيشيل، وليسوتو، وجمهورية افريقيا الوسطى، والنيجر، وسوازيلند. وأسفر استفتاء ناجح في ملاوي عن توافق وطني في اﻵراء لاعتماد ديمقراطية قائمة على تعدد اﻷحزاب؛ ونفذت جنوب افريقيا انتخابات ديمقراطية كاملة؛ وحققت كوت ديفوار تحولا دستوريا بالوسائل السلمية.
    Con el resurgimiento reciente de conflictos étnicos y nacionalismos, hay que hacer esfuerzos sostenidos a ni-vel interno para forjar un consenso nacional. UN ومع الانبعاث اﻷخير للمشاكل القائمة على الطائفية والتعصب القومي، تقوم الحاجة إلى بذل جهود دؤوبة على الصعيد الوطني، لتحقيق توافق وطني في اﻵراء.
    El papel de los medios de difusión como mediadores se ha analizado en Sudáfrica, donde algunos periodistas han recibido capacitación en el uso de sus contactos con las dos partes en el conflicto para ayudar a crear un consenso nacional sobre cuestiones que provocan desacuerdo. UN وقد تم استكشاف الدور الذي تقوم به وسائط اﻹعلام كوسيط في جنوب أفريقيا حيث تم تدريب بعض الصحفيين على استخدام اتصالهم بطرفي النزاع للمساعدة في تحقيق توافق وطني في اﻵراء بشأن القضايا محل الخلاف.
    En lo que respecta a la elaboración de una nueva constitución del Estado que sea duradera se ha avanzado considerablemente al haber adoptado principios para los capítulos fundamentales del proyecto de Constitución, basado en un consenso nacional lo más amplio posible. UN وأحرز تقدم جوهري من أجل وضع دستور جديد ودائم للدولة، باعتماد مبادئ للفصول الهامة من الدستور المتوخى، ترتكز على توافق وطني في اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    En muchos Estados la tarea se complica debido a la falta de integración entre los diversos componentes de la población del país y la necesidad de lograr un consenso nacional como requisito necesario para fortalecer la legitimidad del Estado. UN ومما يعقد هذه المهمة في كثير من الدول انعدام التكامل بين قطاعات السكان في البلد، والحاجة إلى إيجاد توافق وطني في اﻵراء كشرط أساسي لازم لتعزيز شرعية الدولة.
    Nuestra intención es continuar forjando un consenso nacional para el desarrollo sostenible y recabar opiniones sobre el tipo de proyectos que podrían aplicarse en las Islas Marshall con la participación del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales. UN ونعتزم مواصلة إقامة توافق وطني في اﻵراء من أجل التنمية المستدامة واستطلاع اﻵراء حول أنواع المشاريع التي يمكن تنفيذها في جزر مارشال، بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    El Comité Consultivo para la revisión del Código del Estatuto Personal, que incluye a representantes de grupos religiosos, profesionales, legales, de la sociedad civil y de grupos de mujeres, alcanzará un consenso nacional. UN وسوف تتوصل اللجنة الاستشارية المعنية بتنقيح مدونة الأحوال الشخصية والمشكّلة من ممثلين لجماعات دينية ومهنية وقانونية وجماعات من المجتمع المدني وأخرى نسائية, إلى توافق وطني في الآراء.
    Dicho documento establece la estructura necesaria para llegar a un consenso nacional en torno al concepto de desarrollo sostenible y promover el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN والوثيقة ذات الصلة تشكل مخططا لصوغ توافق وطني في الآراء ببشأن مفهوم التنمية المستدامة وتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Dicha asamblea permitiría a la población superar su situación colonial presente y lograr un consenso nacional, que obligaría al Gobierno de los Estados Unidos a asumir sus responsabilidades. UN وستمكن هذه الجمعية الشعب من التغلب على حالته الاستعمارية الحالية والتوصل إلى توافق وطني في الآراء يجبر حكومة الولايات المتحدة على تحمل مسؤولياتها.
    La CESPAO convocó conferencias nacionales en Bahrein y Egipto a las que asistieron funcionarios de los gobiernos, expertos de los sectores público y privado y los principales interesados con el fin de lograr un consenso nacional sobre políticas sociales. UN وقد عقدت الإسكوا مؤتمرات وطنية في البحرين ومصر ضمت مسؤولين حكوميين وخبراء من القطاعين العام والخاص وعددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل التوصل إلى توافق وطني في الآراء حول السياسات الاجتماعية.
    Se está examinando la posibilidad de realizar actividades de fomento de la capacidad, formación y asesoramiento para evaluar las ventajas de llegar a un consenso nacional sobre el proceso de adhesión a la OMC y para establecer mecanismos de consulta con tal fin. UN ومن الأنشطة التي يجري النظر فيها ما يشمل بناء القدرات والتدريب وتوفير الخدمات الاستشارية لتقييم الميزة التي يتسم بها بناء توافق وطني في الآراء بشأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وإنشاء آليات التشاور اللازمة لذلك.
    Un logro esencial en este sentido ha sido el surgimiento de un consenso nacional para considerar la violencia contra la mujer como una flagrante violación de los derechos humanos y una amenaza para la plena participación de las mujeres en la democracia y su contribución a esta. UN وكان الإنجاز الرئيسي في هذا الصدد يتمثل في ظهور توافق وطني في الآراء على اعتبار أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان وتهديداً لمشاركة المرأة الكاملة ومساهمتها في الديمقراطية.
    En ese sentido, es crucial que el Afganistán y sus asociados y las Naciones Unidas sobre el terreno realicen un esfuerzo concertado para crear un consenso nacional sobre cuestiones fundamentales. UN ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن تبذل أفغانستان، بدعم من شركائها ومن الأمم المتحدة في الميدان، جهدا متضافرا يهدف إلى صوغ توافق وطني في الآراء بشأن القضايا الرئيسية.
    b) el informe del Relator Especial podría tener efectos positivos para el establecimiento de un consenso nacional en materia de derechos humanos; y UN )ب( قد يكون لتقرير المقرر الخاص أثر مفيد في ايجاد توافق وطني في اﻵراء في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Los prestatarios reciben asistencia para elaborar planes de acción ambiental y participan en un proceso de promoción de consenso nacional en torno a estos planes, que formarán parte de las negociaciones sobre normas de política y estrategias de asistencia a los países. UN ويجري تقديم المساعدة للمقترضين في إعداد خطط العمل البيئية عن طريق عملية مشاركة لتشجيع التوصل إلى توافق وطني في اﻵراء بشأن تلك الخطط: ومن المقرر إدماج خطط العمل البيئية في الحوار السياسي واستراتيجيات المساعدة القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus