"توترات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas tensiones
        
    • nuevas tiranteces
        
    Pero, al mismo tiempo, ha liberado fuerzas que es necesario canalizar a fin de evitar nuevos deslizamientos que podrían conducir a nuevas tensiones. UN ولكنها اطلقت في نفس الوقت قوى أصبح من اللازم توجيهها الوجهة التي ستجنب بها وقوع تجاوزات جديدة تفضي إلى توترات جديدة.
    La repatriación de los refugiados rwandeses, que no tiene precedentes en su magnitud y complejidad, no solamente ha retrasado la recuperación y el desarrollo de su país devastado por la guerra, sino que ha creado también nuevas tensiones y violencia. UN وعودة اللاجئين الروانديين، التي لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها ودرجة تعقدها، لم تتسبب فحسب في تأخير الانتعاش والتنمية في بلدهم الذي مزقته الحرب، بل أوجدت أيضا توترات جديدة وأثارت العنف من جديد.
    Tercero, la mundialización y la revolución de los conocimientos aumentarán la disparidad entre los ingresos de los países, creando así nuevas tensiones. UN ثالثا، إن العولمة وثورة المعلومات ستؤديان إلى توسيع فجوة الدخل بين البلدان، وتؤديان بالتالي إلى توترات جديدة.
    El arbitraje obligatorio también podría agravar la controversia e incluso crear nuevas tensiones entre los Estados. UN وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول.
    Es cierto que la guerra fría ha terminado, pero su desaparición ha hecho surgir en muchos países nuevas tiranteces y grandes dificultades económicas. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    Si bien éstos fueron avances positivos, han surgido nuevas tensiones. UN ومع أن هذه التطورات اعتُبرت عموما تطورات إيجابية، فقد تبدت توترات جديدة ناجمة عنها.
    Enfrentamos nuevas tensiones relacionadas con el desarrollo de defensas de misiles. UN ونواجه الآن توترات جديدة بسبب تطوير أنظمة للدفاع بالقذائف.
    Este temor imaginario a nuestra religión ha creado una nueva forma de discriminación y suscita nuevas tensiones. UN والخوف الوهمي من ديننا أنشأ شكلا جديدا من أشكال التمييز وهو يثير توترات جديدة.
    Han vuelto a la superficie las fuerzas del mal hace tiempo suprimidas, tales como la xenofobia y el nacionalismo étnico, así como el racismo, generando nuevas tensiones, crisis y conflictos. UN والقوى الشريرة التي كانت مكبوحة ﻷمد طويل، كالنزعة القومية العرقية والكارهة لﻷجانب والعنصرية، قد طفت اﻵن على السطح، خالقة توترات جديدة وأزمات وصراعات تشكل تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Hay tiempo todavía para detener en el Senado y en el Ejecutivo la mano que quiere apuñalar por la espalda el futuro de cualquier intento de acercamiento entre Cuba y los Estados Unidos y sumar nuevas tensiones en las ya difíciles relaciones internacionales. UN وهناك أيضا متسع من الوقت لوقف أولئك الذين يسعون في مجلس الشيوخ وفي الجهاز التنفيذي إلى طعن أية محاولة للتقارب بين كوبا والولايات المتحدة وإضافة توترات جديدة إلى العلاقات الدولية المتعثرة بالفعل.
    Por el contrario, los nuevos miembros permanentes complicarán aún más la adopción de decisiones del Consejo y provocarán nuevas tensiones en varias regiones del mundo y, de hecho, dentro de las mismas Naciones Unidas. UN بل على العكس من ذلك، سيُعَقِِّد الأعضاء الدائمون الجدد عملية اتخاذ القرار بالمجلس وسيسببون توترات جديدة في عدة مناطق من العالم، وبالطبع، في الأمم المتحدة نفسها.
    El ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea sólo servirá para crear nuevas tensiones y amenazar la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico. UN ولن تؤدي تجربة السلاح النووي التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلا إلى إحداث توترات جديدة وتهديد الاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, surgieron nuevas tensiones entre Georgia y la Federación de Rusia, sobre todo tras la prohibición rusa de algunas importaciones de Georgia y la creación de una comisión gubernamental georgiana para evaluar las consecuencias de una posible retirada de Georgia de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشأت توترات جديدة بين جورجيا والاتحاد الروسي، لا سيما إثر فرض حظر روسي على بعض الواردات الجورجية وإنشاء لجنة حكومية جورجية لتقييم آثار انسحاب محتمل لجورجيا من رابطة الدول المستقلة.
    De hecho, el Representante considera que, si no se encuentran soluciones adecuadas a los problemas de fondo, como el de la identificación o las propiedades de las zonas rurales, es probable que surjan nuevas tensiones que podrían poner en peligro el proceso de paz. UN وفي الواقع فهو يعتبر أن عدم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الأساسية مثل مشكلة تحديد الهوية أو قانون الأراضي الزراعية، قد يفضي إلى توترات جديدة يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Los conflictos locales persisten, siguen ocurriendo actos de terrorismo en muchas partes del mundo y han surgido nuevas tensiones en Europa, incluso en los Balcanes y el Cáucaso. UN فالصراعات المحلية التي تنطوي على أعمال إرهابية لا تزال تقع في أجزاء عديدة من العالم، وأن توترات جديدة قد ظهرت في أوروبا، بما فيها منطقتي البلقان والقوقاز.
    En los últimos meses, hemos sido testigos de nuevas tensiones en el mundo y hemos observado con preocupación un lenguaje que parece regresar al esquema en donde se privilegia la disuasión basada en la capacidad militar por encima de los mecanismos del diálogo político y diplomático para la solución de las diferencias. UN وخلال الأشهر الأخيرة، شهدنا توترات جديدة تظهر في العالم ونحن نتابع بقلق عودة لغة يسود فيها هيكل الردع القائم على القوة العسكرية على القنوات السياسية والدبلوماسية لتسوية النـزاعات.
    De hecho, el Representante considera que, si no se encuentran soluciones adecuadas a los problemas de fondo, como el de la identificación de las personas para poder determinar quién es o no de Côte d ' Ivoire y el de la propiedad rural, es probable que surjan nuevas tensiones que podrían poner en peligro el proceso de paz. UN وفي الواقع فهو يعتبر أن عدم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الأساسية من قبيل تحديد الهوية، الذي يفترض أن يمكّن من تحديد من هو مواطن من كوت ديفوار ومن هو غير مواطن منها أو تسوية الوضع القانوني للأراضي الزراعية، قد يفضي إلى توترات جديدة يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    Lo que está claro es que un acuerdo sobre un estatuto definitivo sobre el que esta población no haya expresado su opinión de forma clara y convincente probablemente generará nuevas tensiones en el Sáhara Occidental y en la región. UN والواضح أن الوصول إلى وضع نهائي لم يُعرب هؤلاء السكان عن رأيهم فيه بشكل واضح ومقنع سيولد على الأرجح توترات جديدة في الصحراء الغربية وفي المنطقة.
    Si bien el acuerdo de Hebrón amplió nuestras esperanzas en el impulso a favor de la paz y la estabilidad en la región, la nueva decisión nos enfrenta a nuestros peores temores ya que añade nuevas tensiones en el terreno y trata de socavar la confianza que debe existir entre las partes para que se mantenga cualquier proceso válido. UN وبينما زاد اتفاق الخليل من آمالنا في تحقيق الزخم اللازم للسلام والاستقرار في المنطقة، يواجهنا القرار الجديد بأسوأ مخاوفنا ﻷنه يقحم توترات جديدة ويسعى إلــى تقويض الثقة التي يجب أن تقوم بين الطرفين إذا ما أريد ﻷي عملية مجدية أن تكون مستدامة.
    iv) El inicio de los procedimientos penales por parte del Tribunal Especial contra personas destacadas de las antiguas facciones combatientes puede crear nuevas tensiones que pondrían a prueba la capacidad del Gobierno y de la UNAMSIL para mantener la ley y el orden; UN `4 ' يمكن أن يؤدي بدء المحكمة الخاصة لإجراءات الدعاوى الجنائية ضد الشخصيات البارزة في الفصائل المتحاربة السابقة إلى إثارة توترات جديدة من شأنها أن تزيد من ضعف قدرة الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الحفاظ على القانون والنظام؛
    Como sabemos por nuestra experiencia sobre el terreno, es necesario adoptar un enfoque general para evitar el surgimiento de nuevas tiranteces o la reaparición de las anteriores. UN إن النهج المتكامل ضروري لتجنب ظهور توترات جديدة أو منع إعادة ظهور التوترات القديمة، على نحو ما نعلم على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus