"توترات سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tensiones políticas
        
    • tensión política
        
    La persistencia de los desequilibrios económicos y de la regresión social pueden crear tensiones políticas que pongan en peligro la paz y la estabilidad. UN وقالت إن استمرار عدم التوازن الاقتصادي والتخلف الاجتماعي يمكن أن يخلق توترات سياسية تهدد السلام والاستقرار.
    La ordenación poco eficaz de las poblaciones de peces también ha tenido como consecuencia tensiones políticas entre algunos países. UN ونتج عن اﻹدارة غير المثلى للثروات السمكية توترات سياسية فيما بين بعض البلدان.
    Han surgido, por otro lado, nuevas tensiones políticas que amenazan con desestabilizar varios países y regiones. UN ونشأت علاوة على ذلك توترات سياسية جديدة تهدد بزعزعة استقرار مختلف البلدان والمناطق.
    No obstante, a medida que avanza el año, existe el peligro de que el deterioro de las condiciones económicas dé lugar a tensiones políticas. UN 37 - إلا أنه خلال الفترة المتبقية من هذا العام، من المحتمل أن يؤدي تدهور الأوضاع الاقتصادية إلى توترات سياسية.
    El menor número fue atribuible a la cancelación de algunas patrullas previstas debido a casos esporádicos de mayor preocupación por la seguridad y debido a la tensión política UN يعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الدوريات المقررة بسبب حالات متفرقة لارتفاع حدة الشواغل الأمنية وإلى توترات سياسية
    La ejecución de esos programas comenzará próximamente y estará dirigida a comunidades de distritos en que se hayan producido tensiones políticas. UN وسيُشرع قريبا في تنفيذ هذه البرامج، التي تستهدف أهالي المشيخات التي تعاني من توترات سياسية.
    Hay preocupación por el hecho de que esos elementos podrían reavivar las tensiones políticas y de seguridad ya existentes en los países receptores. UN وثمة مخاوف من أن هذه العناصر يمكن أن تحرك توترات سياسية وأمنية كامنة في البلدان المتلقية.
    Al mismo tiempo, un proceso eficaz y creíble puede reducir las posibilidades de que las elecciones provoquen tensiones políticas. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تحد عملية فعالة وذات مصداقية من فرصة أن تشعل الانتخابات توترات سياسية.
    La continuación de estos conflictos armados puede generar tensiones políticas y militares que podrían afectar a la Federación de Rusia, y a los Estados del Afganistán, China, la República Islámica del Irán, Kazajstán, Kirguistán, Rumania, Turquía, Ucrania y Uzbekistán. UN فاستمرار هذه المنازعات المسلحة قد يولد توترات سياسية وعسكرية قد تؤثر في الاتحاد الروسي وفي أفغانستان والصين وجمهورية ايران الاسلامية وكازاخستان وكوغستان ورومانيا وتركيا وأوكرانيا وأوزبكستان.
    En primer lugar, el proceso de crecimiento rápido en algunos países ha causado tensiones políticas entre los países en desarrollo que han logrado éxito y las economías occidentales maduras. UN أولا، تسببت عملية النمو السريع في بعض البلدان في حدوث توترات سياسية بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الغربية الناضجة.
    14. Actualmente existen graves tensiones políticas entre Armenia y su vecino Azerbaiyán en relación con la situación de Nagorno-Karabaj, enclave armenio en Azerbaiyán. UN ٣١- وتوجد توترات سياسية خطيرة بين أرمينيا وجارتها أذربيجان بشأن وضع ناغورنو - كاراباخ، وهي الجيب اﻷرميني الواقع داخل أذربيجان.
    Si bien la amplia mayoría de los migrantes aportan contribuciones significativas a sus países de acogida, la migración internacional entraña la pérdida de recursos humanos para numerosos países de origen y puede dar lugar a tensiones políticas, económicas o sociales en los países de destino. UN ورغم أن الغالبية العظمى من المهاجرين تساهم إسهاما كبيرا في تطور البلدان المضيفة، فإن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الموارد البشرية بالنسبة للعديد من بلدان المنشأ وقد تؤدي إلى نشوء توترات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في بلدان المقصد.
    El período que se examina estuvo marcado por las tensiones políticas e institucionales entre el Presidente, Sr. João Bernardo Vieira, y la Asamblea Nacional Popular. UN 3 - لقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير توترات سياسية ومؤسسية بين الرئيس خواو برناردو فييرا والجمعية الشعبية الوطنية.
    Esto sucede en un momento muy delicado en el contexto del aumento de las tensiones políticas en relación con las cuestiones no resueltas de la representación de las minorías en los consejos provinciales y las fronteras internas controvertidas. UN وتأتي هذه التطورات في وقت بالغ الحساسية، وعلى خلفية توترات سياسية محتدمة تخص المسائل العالقة بشأن تمثيل الأقليات في انتخابات المحافظات والحدود الداخلية المتنازع عليها.
    En este sentido, todas las iniciativas emprendidas por la parte grecochipriota en el Mediterráneo oriental tienen como resultado nuevas tensiones políticas de carácter multidimensional, lo que, a su vez, plantea importantes riesgos potenciales para la región. UN وفي هذا الصدد، فإن جميع المبادرات التي يتخذها الجانب القبرصي اليوناني في شرق البحر الأبيض المتوسط تؤدي إلى توترات سياسية جديدة متعددة الأبعاد، وهو ما يسفر بدوره عن مخاطر محتملة كبيرة تهدد المنطقة.
    El nivel sin precedentes de los actuales precios de los alimentos también está creando una situación en que los pobres de las zonas rurales y urbanas tienen cada vez más dificultades para acceder a alimentos, lo que genera tensiones políticas e incluso inestabilidad. UN كما أن الارتفاع القياسي الحالي في أسعار الغذاء يؤدي إلى وضع يواجه فيه الفقراء في الريف والحضر صعوبات متزايدة في الحصول على الغذاء، مما يسفر عن توترات سياسية بل وعدم استقرار.
    Es preciso formular estrategias para protegerlos con medidas que no creen nuevas tensiones políticas, económicas o sociales en las comunidades de acogida. UN كما يتعين وضع استراتيجيات لحمايتهم باتباع سبل لا تثير توترات سياسية واقتصادية واجتماعية جديدة في أوساط المجتمعات المضيفة.
    Sin embargo, las tentativas por ampliar la jurisdicción universal a nivel nacional y delimitar la inmunidad de los funcionarios en los tribunales extranjeros, más que en los internacionales, ha provocado tensiones políticas y resultan contrarias al objetivo principal de hacer justicia. UN غير أن المحاولات الساعية إلى توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني والحد من حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، يخلق توترات سياسية ويصب في عكس الهدف الرئيسي وهو خدمة العدالة.
    Me preocupa en particular que la organización de las elecciones en Abyei, a cargo del Gobierno del Sudán en ausencia de una administración conjunta, pueda dar lugar a tensiones políticas y a incidentes relacionados con la seguridad. UN وأخشى على وجه الخصوص أن يؤدي تنظيم انتخابات في أبيي من جانب حكومة السودان، وفي ظل عدم وجود إدارة مشتركة، إلى توترات سياسية وحوادث أمنية.
    27. La Conferencia reconoció que los programas de ajuste estructural que se encuentren desvinculados de las realidades sociales pueden alimentar tensiones políticas y sociales, desestabilizando así los procesos de transición hacia la democracia. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن المؤتمر أكد أن برامج التكيف الهيكلي قد تثير في حال عدم مراعاتها للحقائق الاجتماعية، توترات سياسية واجتماعية وتقوض بذلك عملية الانتقال الديمقراطي.
    La amenaza que suponen para el proceso electoral la tensión política especialmente elevada y los grupos armados incontrolados en los Kasai y Katanga continúa siendo motivo de especial preocupación. UN 39 - وما زال التهديد الذي تواجهه العملية الانتخابية، المتمثل في توترات سياسية بالغة الشدة وفي وجود جماعات مسلحة لا سيطرة عليها، مدعاة لقلق بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus