"توترات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tensiones en
        
    • tensión en
        
    Egipto insta a su vecino a que ponga fin a todo acto que pudiera ocasionar tensiones en la región y al apoyo a actos de terrorismo. UN وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية.
    Esa circunstancia puede crear nuevas tensiones en la región y destruir el espíritu de la no proliferación de las armas de destrucción masiva que caracteriza a nuestro mundo. UN إن هذا التطور يمكن أن يُحدِث توترات في المنطقة ويقضي على روح عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل التي تسود عالمنا.
    Se han firmado acuerdos para la promoción de la participación de la mujer en algunos sectores en los que se observan tensiones en el mercado de trabajo, como la construcción y el transporte. UN ووقعت في مجال التشييد وفي مجال النقل اتفاقات لزيادة عدد النساء في قطاعات معينة تواجه توترات في سوق العمل.
    Las medidas encaminadas a fortalecer dicho enfoque reducirán el costo de las tensiones en el lugar de trabajo y fortalecerán el capital humano de la Organización al permitir que el personal trabaje en un entorno equitativo y digno. UN وأضاف قائلا إن اتخاذ خطوات لتعزيز ذلك النهج سوف يؤدي إلى خفض تكلفة حدوث توترات في مكان العمل وتعزيز رأس مال المنظمة البشري بتمكين الموظفين من العمل في بيئة من العدل والكرامة.
    Al igual que en Darfur, hay una sensación de tensión en el Sudán oriental, región pobre y subdesarrollada que el Gobierno central ha marginado. UN على غرار ما يحدث في دارفور، ظهرت توترات في شرق السودان، وهي منطقة فقيرة ومتخلفة، ومهمّشة من قبل الحكومة المركزية.
    Han surgido tensiones en la aplicación de muchos de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, que obedecen en gran medida al surgimiento de nuevos conceptos y nociones que ponen en discusión los principios rectores de esas operaciones. UN وأضاف إنه قد نشأت توترات في تنفيذ ولايات حفظ السلام بسبب ظهور مفاهيم جديدة تقوض المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام.
    Sólo quiero dejar claro que, si las tensiones en las colonias siguen aumentando, no es bueno para mí. Open Subtitles أود فقط أن اوضحلك النقطة التي إذا حدثت توترات في السمتعمرة فـ تستمر بالتصاعد, إنها ليست جيدة من أجلي.
    Además, la llegada de serbios de Bosnia desplazados de Drvar y Sipovo, que hacía poco que habían sido tomadas de nuevo por fuerzas del Gobierno de Bosnia, contribuyó a que aumentaran las tensiones en la región. UN وعلاوة على ذلك، أدى وصول الصرب البوسنيين النازحين من درفار وسيبوفو، اللتين كانت قوات الحكومة البوسنية قد استولت عليهما مؤخرا إلى حدوث توترات في اﻹقليم.
    Profundamente preocupados por la situación en Jammu y Cachemira, especialmente por el sufrimiento del pueblo de Cachemira y las consiguientes tensiones en la región, UN إذ يساورنا عميق القلق إزاء الوضع في جامو وكشمير وبخاصة إزاء ما يكابده الشعب الكشميري من ضروب المعاناة، وما يترتب على ذلك من توترات في المنطقة؛
    En momentos en que los países en desarrollo padecen dificultades económicas sin precedentes, las Naciones Unidas deben adaptarse a fin de poder resolver los problemas del siglo XXI. La paz, la libertad y la estabilidad son indispensables para el desarrollo y ningún país estará seguro mientras existan tensiones en algún lugar del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تواجه فيه البلدان النامية مشاكل اقتصادية غير مسبوقة، أن تكيف نفسها لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. فالسلام والحرية والاستقرار مقومات لا غنى عنها للتنمية ولا يستطيع بلد أن ينعم باﻷمن ما دامت هناك توترات في أي مكان من العالم.
    Se señaló especialmente que los desplazados internos tenían la consideración de delincuentes y que suponían una carga para la sociedad, lo cual creaba tensiones en la comunidad y discriminaciones importantes contra ellos. UN ولوحظ بصفة خاصة أن المشردين داخلياً يعتبرون كمجرمين وكعبء على المجتمع مما يثير توترات في المجتمع ويدفع إلى التمييز إلى حد كبير ضد هؤلاء الأشخاص.
    A nivel interno se han comunicado tensiones en las fuerzas armadas por el impago de hasta cinco meses de sueldos, y se ha informado de deserciones de las filas. UN 12 - وعلى الصعيد الداخلي، أُفيد عن توترات في صفوف القوات المسلحة بسبب عدم صرف الرواتب منذ خمسة أشهر.
    También las actividades conexas de algunas figuras políticas destacadas que promueven una campaña de desobediencia civil contra los ministros del Gobierno afiliados a las Forces nouvelles han generado tensiones en el país. UN كما أن الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها بعض الشخصيات السياسية البارزة التي ظلت تدعو إلى تنفيذ حملة عصيان مدني ضد وزراء الحكومة الذين ينتمون إلى القوات الجديدة قد أدت إلى حدوث توترات في البلاد.
    Varias cuestiones, como el pago de prestaciones a los legisladores, crearon tensiones en la relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno en el período examinado. UN 6 - وأثارت عدة مسائل، بما في ذلك دفع المستحقات للمشرعين، توترات في العلاقة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El debate sobre esta cuestión generó tensiones en las instituciones de transición y el RCD amenazó con retirarse del proceso de transición y de la campaña electoral. UN وقد أوجد النقاش حول هذه المسألة توترات في المؤسسات الانتقالية، هدد التجمع في سياقها بترك العملية الانتقالية والعملية الانتخابية.
    El programa de desarme civil lanzado por el Gobierno del Sudán Meridional generó tensiones en algunos estados del sur. UN 4 - وأثار برنامج نزع سلاح المدنيين الذي أعلنته حكومة جنوب السودان توترات في بعض الولايات الجنوبية.
    Declaró que la situación general era de paz y estabilidad en Kosovo, aunque persistían las tensiones en el norte, en vista de la lentitud del proceso de reconciliación entre las comunidades albanesa y serbia. UN وأفاد بأن الحالة العامة في كوسوفو آمنة ومستقرة، وإن ظلت هناك توترات في الشمال، نظرا لبطء وتيرة التقدم في عملية المصالحة بين طائفتي الألبان والصرب.
    En particular, las labores agrícolas no autorizadas en las tierras en disputa y la caza cerca de las líneas de alto el fuego de las fuerzas enfrentadas y las patrullas de las Naciones Unidas siguieron generando tensiones en la zona de separación. UN وبوجه خاص، ولا تزال ممارسة الأنشطة الزراعية بدون ترخيص في أراض متنازع عليها والصيد في مناطق تقع على مقربة من خطَّّي وقف إطلاق النار للقوتين المتواجهتين ودوريات الأمم المتحدة تؤدي إلى توترات في المنطقة العازلة.
    Igualmente, el 26 de noviembre, las fuerzas de ocupación israelíes provocaron tensiones en Al-Jalil y las localidades circundantes al llevar a cabo operaciones militares que incluyeron varios registros domiciliarios forzosos y arrestos. UN وتسببت العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلي، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، في نشوب توترات في الخليل والبلدات المحيطة، وشملت عدة عمليات تفتيش للمنازل واعتقالات قسرية.
    El informe menciona también la eliminación de las medidas de reducción de condena, lo que ha generado una situación de tensión en los centros de detención. UN ويلاحظ التقرير أيضاً إلغاء التدابير الرامية إلى خفض مدد العقوبة، الأمر الذي أفضى إلى توترات في مراكز الاحتجاز.
    No obstante, después de la firma del Acuerdo de Trípoli se ha seguido teniendo noticias de muestras de tensión en la zona fronteriza, lo cual tiene un grave efecto desestabilizador en la región. UN ومع ذلك، ظلت ترد تقارير عن حدوث توترات في منطقة الحدود استمرت منذ التوقيع على اتفاق طرابلس، وكان لذلك أثر في زعزعة الاستقرار في المنطقة بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus