En América Latina y en el Brasil en particular, donde hay pruebas de que la cocaína se usa por vía parenteral, el problema es especialmente grave. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، ولا سيما البرازيل، حيث توجد أدلة على أن الكوكايين يعطى بالحقن، توجد مشكلة حادة. |
Los autores señalan que no hay pruebas de que el segundo autor se basara en documentos falsificados para fundamentar sus denuncias. | UN | وأشار أصحاب البلاغ إلى أنه لا توجد أدلة على أن الصاحب الثاني للبلاغ استند إلى وثائق مزورة دعماً لادعاءاته. |
También hay pruebas de que algunos nanomateriales pueden ser tóxicos para los ecosistemas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد أدلة على أن بعض المواد النانوية قد تكون سامة بالنسبة للنظم الإيكولوجية. |
La fuente alegó que no había pruebas de que Kwon Young-kil hubiera utilizado o preconizado la violencia. | UN | وجادل المصدر بأنه لا توجد أدلة على أن كوون يونغ - كيل استخدم العنف أو دعا إليه. |
El Gobierno informó que no existía certeza, ni siquiera por la propia víctima, de que los autores de los hechos fueran miembros de las fuerzas de seguridad y que había pruebas de que se trataba de un problema entre particulares y no de un hecho atribuible al Estado. | UN | وقد أفادت الحكومة بأنه لا توجد أدلة حتى لدى الضحية نفسها تثبت بأن مقترفي اﻷفعال المذكورة كانوا من أفراد قوات اﻷمن، بل توجد أدلة على أن المسألة تتعلق بمشاكل خاصة لا بأفعال يمكن عزوها إلى الدولة. |
244. Como ya se ha dicho, existen pruebas de que los contaminantes del petróleo pueden influir de manera adversa en diversas especies vegetales. | UN | 244- وكما أشير آنفاً، توجد أدلة على أن الملوثات المتصلة بالنفط يمكن أن تلحق أضراراً بمختلف أنواع النباتات. |
Cuando no había indicación de que el solicitante hubiera utilizado su propio vehículo para abandonar cualquiera de esos dos países, podía darse por supuesto que el vehículo se quedó allí. | UN | وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين. |
Así pues, pese a la ausencia de indicadores de ejecución cuantificables, hay pruebas de que la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno está ayudando a las Naciones Unidas a hacer más con menos. | UN | وبالتالي، ورغم غياب مؤشرات أداء يمكن قياسها بصورة كمية، توجد أدلة على أن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي تمكن الأمم المتحدة من تحسين الإنجاز مع تقليل التكلفة. |
Aunque el argumento preferido para la privatización es que promueve la eficiencia, hay pruebas de que en muchos casos no solo no se consigue, sino que provoca desempleo y desigualdad. | UN | وفي حين أن الحجة المفضلة لعملية الخصخصة تتمثل في أنها تعمل على تحسين الفعالية، توجد أدلة على أن الأمر لا يكون كذلك في الكثير من الحالات، وتؤدي إلى البطالة وعدم المساواة. |
Si bien todo indica que durante el período del plan se han intensificado los esfuerzos por centrar los programas a nivel de departamento, no hay pruebas de que los esfuerzos desplegados por minimizar las posibilidades de duplicaciones y explotar las complementariedades existentes entre los diversos programas, a nivel de la Organización en su conjunto, hayan afectado al programa de trabajo durante el período que se considera. | UN | وفي حين أن هناك إشارات إلى بذل جهود أكبر خلال فترة الخطة للتركيز على البرامج على مستوى اﻹدارات، فإنه لا توجد أدلة على أن الجهود التي بذلت لتقليل احتمال الازدواج إلى أدنى حد واستغلال أوجه التكامل القائمة بين مختلف البرامج، على مستوى المنظمة ككل، قد أثر في برنامج العمل خلال الفترة قيد الاستعراض. |
139. Como el Grupo señaló en su primer informe " F4 " , hay pruebas de que los derrames de petróleo originados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq contaminaron algunas partes del medio marino del Irán. | UN | 139- وكما ذكر الفريق في تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-4 " ، توجد أدلة على أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد لوثت بعض أجزاء البيئة البحرية لإيران. |
Tampoco en este caso hay pruebas de que los empleados asumieran los costos de amueblar los apartamentos, ya que varios recibos están a nombre de Van Oord. | UN | وهنا أيضاً لا توجد أدلة على أن الموظفين تكبدوا هذه التكاليف فيما يتصل بتأثيث شققهم حيث إن عدداً من الإيصالات صادرة باسم " فان أورد " . |
68. Como ya ha señalado anteriormente el Grupo, hay pruebas de que el territorio del Irán estuvo expuesto al derrame de petróleo en el golfo Pérsico resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 68- وكما سبق أن لاحظ الفريق، توجد أدلة على أن إيران تعرضت لانسكابات النفط في الخليج الفارسي نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها(17). |
También hay pruebas de que las fuerzas iraquíes dañaron con explosivos un gran número de cabezas de pozos de petróleo e incendiaron más de 700 pozos. | UN | كما توجد أدلة على أن القوات العراقية أتلفت عددا كبيرا من رؤوس آبار النفط باستخدام المتفجرات، وأن أكثر من 700 بئر من آبار النفط قد اشتعلت(20). |
hay pruebas de que algunos soldados mataron a mujeres y niños palestinos a sangre fría disparándoles a quemarropa (véanse párrs. 226 a 258 supra). | UN | إذ توجد أدلة على أن بعض الجنود قد قتلوا نساء فلسطينيات وأطفالاً فلسطينيين بدم بارد عن طريق إطلاق النيران عليهم من مسافة قريبة (انظر الفقرات 226-258). |
No había pruebas de que los programas de publicaciones se hubieran revisado desde 2005, salvo por el del Comité de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ولا توجد أدلة على أن برامج النشر خضعت للاستعراض منذ عام 2005، باستثناء البرامج التابعة للجنة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
No había pruebas de que los programas de publicaciones se hubieran revisado desde 2005, salvo por el del Comité de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ولا توجد أدلة على أن برامج النشر خضعت للاستعراض منذ عام 2005، باستثناء البرامج التابعة للجنة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Indicó también que había pruebas de que miembros de la policía y guardias de prisiones seguían torturando a personas que custodiaban para castigarlas, intimidarlas o extraerles confesiones, aunque pocos de esos casos habían sido enjuiciados. | UN | وذكرت أيضاً أنه توجد أدلة على أن هناك عناصر داخل جهاز الشرطة وحراس السجون تواصل تعذيب المحتجزين كشكل من أشكال العقاب أو الترهيب أو انتزاع الاعترافات، بالرغم من عدم حدوث ملاحقات قضائية إلا في عدد قليل من الحالات. |
Indicó también que había pruebas de que miembros de la policía y guardias de prisiones seguían torturando a personas que custodiaban para castigarlas, intimidarlas o extraerles confesiones, aunque pocos de esos casos habían sido enjuiciados. | UN | وذكرت أيضاً أنه توجد أدلة على أن هناك عناصر داخل الشرطة وحراس السجون تواصل تعذيب الناس المحتجزين كشكل من أشكال العقاب أو الترهيب أو انتزاع الاعترافات، بالرغم من أنه لم يتم إجراء ملاحقات قانونية إلا في عدد قليل من الحالات. |
27. En el estudio del Centro del Sur se señaló que " existen pruebas de que el sistema de patentes tiene repercusiones sobre los precios de los productos farmacéuticos, especialmente si el producto en sí mismo puede ser patentado. | UN | ٧٢- وتشير دراسة قام بها مركز ساوث سنتر (South Centre) إلى أنه: " توجد أدلة على أن نظام البراءات له تأثير على أسعار الصيدلانيات، ولا سيما اذا كان المنتَج نفسه قابل للحماية. |
existen pruebas de que los huevos de rana y sapo son sensibles a concentraciones nominales de plomo inferiores a 1,0 mg/L en aguas estancadas y a 0,04 mg/L en sistemas fluyentes; se han observado desarrollo lentificado y eclosión retardada. | UN | توجد أدلة على أن بيض الضفادع وضفادع الجبل حساس لتركيزات رصاص ذات قيم إعتبارية أقل من 1 ميلليغرام/لتر في المياه الراكدة و04, ميلليغرام/لتر في أنظمة المياه الجارية؛ ولوحظ كذلك توقف النمو وتأخر فقس البيض. |
Cuando no había indicación de que el solicitante hubiera utilizado su propio vehículo para abandonar cualquiera de esos dos países, podía darse por supuesto que el vehículo se quedó allí. | UN | وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين. |