"توجيهاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus directrices
        
    • sus orientaciones
        
    • su orientación
        
    • sus directivas
        
    • dé orientación
        
    • sus instrucciones
        
    • sus propias directrices
        
    • su dirección
        
    • la orientación
        
    • ha dado instrucciones
        
    Reconocemos, en ese sentido, la reciente modificación de sus directrices prácticas y la alentamos a continuar considerando este tipo de medidas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالتغييرات الأخيرة التي أدخلتها على توجيهاتها الإجرائية ونشجعها على مواصلة النظر في هذه التدابير.
    Viet Nam ha prestado su apoyo constantemente a los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer y algunas de sus directrices se han incluido en su Constitución. UN وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور.
    Además, está actualizando sus orientaciones en materia de planificación y programación. UN كما أنها تقوم باستكمال توجيهاتها الخاصة بالتخطيط والبرمجة.
    También damos las gracias al país que ocupó previamente la Presidencia del Grupo de Trabajo, Portugal, por sus orientaciones y apoyo en nuestra labor. UN ونعرب عن تقديرنا أيضاً للرئيسة السابقة للفريق العامل، البرتغال، على توجيهاتها ودعمها لرئاستنا.
    ii) Ha garantizado la pertinencia y la compatibilidad general de su orientación con las necesidades de los países en desarrollo. UN `2` كفالة كون توجيهاتها مناسبة ومطابقة على الصعيد العالمي مع احتياجات البلدان النامية.
    En cuanto a la Comisión Landau, esta Comisión ha autorizado en sus directivas el empleo de una presión física moderada sobre las personas sometidas a interrogatorio. UN أما فيما يتعلق بلجنة لاندو، فقد أشار إلى أنها قد سمحت في توجيهاتها بممارسة إكراه بدني معتدل على اﻷشخاص الذين يتم استجوابهم.
    Se solicita a la Comisión que exprese sus opiniones y dé orientación sobre los elementos del programa de trabajo del Grupo de Trabajo. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل.
    La Comisión debe ser especialmente clara en sus instrucciones a la Secretaría en cuanto al contenido del comentario en este tipo de casos, puesto que la Secretaría no puede obtener orientaciones a partir de las actas. UN ويجب أن تكون اللجنة واضحة بصورة خاصة في توجيهاتها للأمين فيما يتعلق بما ينبغي إدراجه في التعليق في مثل هذه الحالات، لأن الأمين لا يستطيع أن يبحث عن التوجيهات في المحضر.
    Además, la aplicación del proyecto de directrices armonizado revisado para la elaboración de informes (punto VI) requerirá que el Comité examine sus propias directrices. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق المشروع المنقح للتوجيهات المنسقة لإعداد التقارير (البند السادس) سيلزم اللجنة بإعادة النظر في توجيهاتها.
    Sin su dirección y liderazgo en cuestiones clave, el sistema humanitario puede verse obstaculizado al dar su mejor respuesta en apoyo a los gobiernos. UN وبدون توجيهاتها وقيادتها بشأن المسائل الرئيسية، قد تتم إعاقة النظام الإنساني في تقديم استجابته أكثر فعالية في دعم الحكومات.
    Poco después, la Comisión transmitió a las partes sus directrices de demarcación, a fin de que se procediera a la demarcación física de la frontera. UN وبعد ذلك بقليل، أصدرت اللجنة للطرفين توجيهاتها المتعلقة بترسيم الحدود بغية المضي قدما في الترسيم المادي للحدود.
    Otras jurisdicciones, como la de Kenya, destacan la importancia de promover y aumentar la competencia como medio para eliminar la pobreza en sus directrices de política. UN وتبين ولايات قضائية أخرى مثل كينيا أهمية تشجيع وتعزيز المنافسة في توجيهاتها السياساتية كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Preservar la identidad no es una de sus directrices. Open Subtitles أعنى ، الحفاظ على الشعور بالذات ليس جزءا من توجيهاتها
    La Autoridad comprueba que los diferentes ministerios aplican sus directrices y atiende a las denuncias que se le presentan, lo que le permite, por ejemplo, ayudar a las mujeres trabajadoras y promover el nombramiento de mujeres para cargos directivos. UN وتتأكد هذه الهيئة من أن الوزارات المختلفة تنفذ توجيهاتها وتهتم بالشكاوى المرفوعة إليها، وهذا ما يجعلها مثلاً تساعد النساء العاملات وتشجع تعيين النساء في مناصب اتخاذ القرار.
    3.48 La División de los Derechos de los Palestinos se encarga de ejecutar el subprograma, en consulta con el Comité y siguiendo sus orientaciones. UN 3-48 وتتولى شعبة حقوق الفلسطينيين تنفيذ هذا البرنامج الفرعي بالتشاور مع اللجنة وحسب توجيهاتها.
    Para finalizar, dijo que el FMAM apoyaba plenamente el Convenio de Estocolmo y se adheriría estrechamente a sus orientaciones a la hora de prestar apoyo a proyectos destinados a lograr los objetivos del Convenio. UN وفي الختام، قال إن المرفق هو أحد المؤيدين بقوة لاتفاقية استكهولم وسيتبع عن كثب توجيهاتها بشأن دعم المشاريع التي تعد بتحقيق مرامي الاتفاقية.
    Independientemente de la necesidad constante de que el CSAC perfeccione sus orientaciones de política para seguir mejorando su eficiencia, transparencia y gobernanza, por lo general se considera que la orientación facilitada hasta la fecha es amplia y constructiva. UN ورغم أنه يجب حالياً على لجنة الإشراف أن تنقح توجيهاتها المتعلقة بالسياسات بغية تعزيز كفاءتها وشفافيتها وإدارتها، فإن الرأي السائد هو أن التوجيهات المقدمة حتى الآن شاملة وبناءة.
    Agradeció a las delegaciones su orientación permanente y su voluntad de colaborar con el UNFPA. UN وشكر الوفود على توجيهاتها ورغبتها المستمرة في التعاون مع صندوق السكان.
    Agradeció a las delegaciones su orientación permanente y su voluntad de colaborar con el UNFPA. UN وشكر الوفود على توجيهاتها ورغبتها المستمرة في التعاون مع صندوق السكان.
    O como sus directivas están empezando a sonar como decretos y siguen siendo promulgadas sin nada parecido a un debate. Open Subtitles أو كيف أن توجيهاتها بدأت بالقراءة مثل المراسم التى لازالت تسِنها كثيراً بدون شك
    Se solicita a la Comisión que exprese sus opiniones y dé orientación sobre las recomendaciones hechas en el informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Las partes previeron y aceptaron expresamente ese hecho en su acuerdo de diciembre de 2000, y la Comisión también lo hizo en sus instrucciones sobre demarcación de julio de 2002. UN وقد توقع الطرفان ذلك وقبلا بذلك صراحة في اتفاقهما في كانون الأول/ديسمبر 2000، وكذلك اعترفت به اللجنة في توجيهاتها لتعيين الحدود الصادرة في تموز/يوليه 2002.
    Medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 12: imposición de restricciones financieras a las personas o entidades designadas, o las personas o entidades que actúen en su nombre o bajo su dirección, o entidades que sean de su propiedad o estén bajo su control UN التدابير المتخذة وفقا للفقرة 12 من منطوق القرار: فرض قيود مالية على الأشخاص المحددين أو الكيانات المحددة، أو على الأشخاص الذين يعملون أو الكيانات التي تعمل نيابة عنهم/عنها أو وفقا لتوجيهاتهم/توجيهاتها أو الكيانات التي يملكونها أو يديرونها
    Su Director Ejecutivo está directamente subordinado al Secretario General, y la Dirección queda bajo la orientación normativa del Pleno del Comité. UN ويتبع مديرها التنفيذي الأمين العام مباشرة، وتستمد الهيئة التنفيذية توجيهاتها المتعلقة بالسياسات مباشرة من الهيئة العامة للجنة.
    Reconociendo plenamente la importancia de la cooperación contra el terrorismo, el Gobierno de Viet Nam ha dado instrucciones a los ministerios y organismos competentes para que estudien y recomienden las medidas que procede adoptar en relación con los otros ocho convenios contra el terrorismo. UN وإقرارا منها إقرارا تاما بأهمية التعاون لمكافحة الإرهاب، أصدرت حكومة فييت نام توجيهاتها إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة لدراسة الاتفاقيات الثماني المتبقية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتقديم التوصيات بشأن السياسات الواجب اتباعها في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus