La legislación en materia laboral y de empleo del Territorio parece estar en consonancia con las directivas de la Unión Europea (UE). | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Según los informes, la legislación del Territorio en materia laboral y de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Los resultados de esa evaluación se tendrían en cuenta durante la reforma de la Ley que tendría lugar en un futuro próximo cuando se aplicaran las directivas de la Unión Europea contra la discriminación. | UN | وستُراعى النتائج التي تم التوصل إليها في التعديل المقبل للقانون إثر تبني توجيهات الاتحاد الأوروبي المناهضة للتمييز. |
El borrador ha sido preparado en base a las directrices de la Unión Europea. | UN | وقد تم وضع المسودة على أساس توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
La incorporación de las directivas de la CE al derecho alemán ha fomentado la competencia y suavizado la supervisión. | UN | ويبدو أن تنفيذ توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في ألمانيا شجع المنافسة وأدى الى تقلص كثافة الاشراف. |
En el marco de una nueva revisión de la Ley sobre diligencia debida para incluir la segunda directiva de la Unión Europea sobre blanqueo de capitales se ampliará el alcance ya de por sí amplio de la Ley para incluir el comercio de artículos de valor. | UN | وفي إطار تنقيح آخر لقانون الالتزام بالحرص الواجب لإدماج توجيهات الاتحاد الأوروبي الثانية المتعلقة بغسل الأموال، فإن المجال الواسع أصلا لتطبيق القانون سيمتد ليشمل الاتجار بالأشياء الثمينة. |
Los resultados de esa evaluación se tendrían en cuenta durante la reforma de la Ley que tendría lugar en un futuro próximo cuando se aplicaran las directivas de la Unión Europea contra la discriminación. | UN | وستُراعى النتائج التي تم التوصل إليها في التعديل المقبل للقانون إثر تبني توجيهات الاتحاد الأوروبي المناهضة للتمييز. |
Estos documentos se refieren a las directivas de la Unión Europea en materia de trabajo con las que se habrá de armonizar la legislación nacional y en ellos se determina al mismo tiempo el calendario y las fases de dicha armonización. | UN | وتشير هذه الوثائق إلى التوجيهات المتعلقة بالعمل والتي يتعين مواءمتها مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Por otra parte, se han incorporado a la legislación alemana las disposiciones de las directivas de la Unión Europea (UE) pertinentes. | UN | وزيادة على ذلك، دُمجت في القانون الألماني توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Según se informa, la legislación en materia laboral y de empleo del Territorio se ajusta a las directivas de la Unión Europea (UE). | UN | ٢٢ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Esos proyectos se ajustan a las normas internacionales formuladas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad y por la Federación Internacional de Contables, así como con las directivas de la Unión Europea. | UN | وهي مشاريع تتفق مع المعايير الدولية التي وضعتها اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة والاتحاد الدولي للمحاسبين، كما تتفق مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha informado de que la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | ٣١ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha informado de que la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | 31 - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
De acuerdo con las directivas de la Unión Europea y la ley nacional de Francia, el consumidor no puede dar ese consentimiento en la práctica. | UN | فبموجب توجيهات الاتحاد الأوروبي وكذلك التشريعات الوطنية الفرنسية، لا يمكن للمستهلك أن يعطي تلك الموافقة بطريقة نافذة المفعول. |
Estos dos tipos de entidades están obligadas a llevar oficialmente la contabilidad según las reglas estipuladas en la Ley de Contabilidad, que se ajusta a las directivas de la Unión Europea. | UN | وكلا الكيانين ملزم باعتماد نظام رسمي لمسك الدفاتر يخضع للقواعد المنصوص عليها في قانون المحاسبة والذي يتوافق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Por último, el Gobierno ha decidido fortalecer la eficacia de la asistencia para el desarrollo mediante la desvinculación de la asistencia, en aplicación de las directivas de la Unión Europea sobre adquisiciones de bienes, servicios y proyectos de construcción. | UN | وأخيرا، قررت الحكومة أن تعزز فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق تحرير هذه المساعدة من خلال تطبيق القواعد الواردة في توجيهات الاتحاد الأوروبي للمشتريات المتصلة بشراء السلع والخدمات ومشاريع التشييد. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia de condiciones de trabajo y empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
La política de Chipre sigue las directrices de la Unión Europea y está elaborada en estrecha cooperación con la Unión Europea y otros asociados internacionales. | UN | وقد وضعت سياسة قبرص تمشيا مع توجيهات الاتحاد الأوروبي، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين الآخرين. |
La segunda iniciativa legal que se está por adoptar se refiere a la transposición de las directivas de la UE en materia de antidiscriminación. | UN | وتتعلق المبادرة القانونية الثانية بنقل توجيهات الاتحاد الأوروبي في ميدان مكافحة التمييز. |
Tan pronto como se adopte la directiva de la Unión Europea sobre datos relativos a pasajeros, Hungría aplicará sus disposiciones mediante la transmisión de esos datos a las autoridades de los Estados Unidos. | UN | وحالما يتم إقرار توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن بيانات المسافرين، سوف تنفذ هنغاريا أحكام تلك التوجيهات بإرسال البيانات المتعلقة بالمسافرين إلى سلطات الولايات المتحدة. |
Por otra parte, Liechtenstein era miembro del Espacio Económico Europeo desde 1995 y debía aplicar las directivas pertinentes de la Unión Europea. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ليختنشتاين قد انضمت إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية منذ 1995، وهي ملزمة بتطبيق توجيهات الاتحاد الأوروبي. |