Respecto de las indemnizaciones por muerte, el Secretario General querría recabar orientación de los Estados Miembros acerca de las opciones siguientes: | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة، التمس اﻷمين العام توجيهات من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالخيارين التاليين: |
La secretaría deseaba asimismo recibir orientación de la Junta sobre cómo racionalizar la documentación, bien mediante la eliminación o unificación de documentos, bien de otras maneras. | UN | وأعربت اﻷمانة كذلك عن رغبتها في الحصول على توجيهات من المجلس بشأن طريقة تبسيط الوثائق، عن طريق التخلص والدمج وما إلى ذلك. |
Se ha solicitado a este respecto la orientación de la Oficina de Asuntos Jurídicos y del Comité contra el Terrorismo. | UN | وقد التمست توجيهات من مكتب الشؤون القانونية ولجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد. |
El Grupo pidió también la orientación del Comité sobre el alcance del embargo de armas. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Si la cuestión es grave, los agentes independientes de inspección retendrán el envío de que se trate hasta recibir instrucciones del Comité. | UN | وإذا كانت المسألة مما يستدعي القلق البالغ، يحتجز المفتشون المستقلون الشحنة موضع اﻹشكال، ريثما ترد توجيهات من اللجنة. |
De conformidad con las instrucciones recibidas de mi Gobierno, le agradecería que el texto del memorando anexo se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على توجيهات من حكومتي، أكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم المذكرة المرفقة على جميع أعضاء مجلس اﻷمن الموقرين بوصفها وثيقة رسمية. |
Por lo tanto, la Secretaría espera recibir orientaciones de la reunión de las Partes sobre si desea considerar una decisión sobre la cuestión contar con la participación del FMAM a este fin. E. Nuevos documentos sobre cuestiones relacionadas con el ozono | UN | ولذلك، تحرص الأمانة على الحصول على توجيهات من اجتماع الأطراف في ما يتعلق بما إذا كان يرغب في النظر في إصدار مقرر بشأن هذه المسألة وما إذا كان يرغب في العمل مع مرفق البيئة العالمية لتحقيق هذه الغاية. |
En la sección VII del informe se indican las cuestiones concretas respecto de las cuales se requiere la orientación de la Comisión. | UN | وترد في الفرع السابع من التقرير مسائل معينة تُلتمس بشأنها توجيهات من اللجنة. |
Otros opinaron que la orientación de la Asamblea General era necesaria. | UN | بينما اعتبر آخرون أن هناك حاجة إلى توجيهات من الجمعية العامة. |
Por último, las cuestiones que requieren orientación de las Partes se resumen en los lugares correspondientes. | UN | وأخيراً تُلخَص، حيثما يكون ملائماً، القضايا التي تتطلب توجيهات من الأطراف. |
Cuatro recomendaciones se inscriben en el ámbito de competencia de la Asamblea General, de modo que la Secretaría no puede aplicarlas sin recibir orientación de la Asamblea. | UN | تندرج 4 منها ضمن اختصاص الجمعية العامة وليس باستطاعة الأمانة العامة تنفيذها دون الحصول على توجيهات من الجمعية العامة. |
La orientación de los miembros del Grupo Asesor Intergubernamental de Alto Nivel del GEO 5 | UN | توجيهات من أعضاء الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بالتقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية |
Ni los órganos rectores ni sus secretarías buscaron orientación de la Comisión. | UN | فلا مجالس الإدارة ولا أماناتها التمست توجيهات من اللجنة. |
Si se facilitan más fondos, la DAA solicitará la orientación del Comité de Coordinación sobre la manera de proceder al respecto. | UN | فإن أتيح تمويل إضافي، التمست الوحدة توجيهات من لجنة التنسيق بشأن أساليب العمل. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno también recibe orientación del Comité de Gestión del Secretario General. | UN | وتتلقى إدارة الدعم الميداني أيضا توجيهات من لجنة الإدارة التي أنشأها الأمين العام. |
Si se facilitan más fondos, la DAA solicitará la orientación del Comité de Coordinación sobre la manera de proceder al respecto. | UN | فإن أتيح تمويل إضافي، التمست الوحدة توجيهات من لجنة التنسيق بشأن أساليب العمل. |
Sin embargo, los miembros de esas comisiones provienen del sector privado y no reciben instrucciones del gobernador. | UN | لكنه أشار إلى أن أعضاء هذه اللجان يأتون من القطاع الخاص ولا يتلقون توجيهات من المحافظ. |
Cumpliendo instrucciones del Departamento de Estado, algunos bancos de los Estados Unidos han cortado sus vínculos con los bancos corresponsales de Eritrea. | UN | وبموجب توجيهات من وزارة الخارجية، قطعت مصارف معينة في الولايات المتحدة علاقاتها المصرفية المقابلة مع المصارف الإريترية. |
De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la continua cooperación que brinda el Iraq a la Comisión Especial en el cumplimiento de su mandato de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | لدى اﻷمم المتحدة بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أشير إلى تعاون العراق المستمر مع اللجنة الخاصة لتنفيذ مهماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Proyecto de orientaciones de la Secretaría sobre la evaluación socioeconómica para la elaboración y ejecución de los planes nacionales de aplicación en el marco del Convenio de Estocolmo | UN | - مشروع توجيهات من الأمانة بشأن التقييم الاجتماعي والاقتصادي لوضع خطة التنفيذ الوطنية وتنفيذها بموجب اتفاقية ستكهولم |
Se pide orientación a la CP sobre la manera de proceder con respecto a las cuestiones metodológicas que son de interés tanto para la Convención y el Protocolo como para el Protocolo de Montreal. | UN | وهي تطلب توجيهات من مؤتمر الأطراف بشأن النهج الذي يتعين اتباعه فيما يتعلق بالقضايا المنهجية ذات الصلة بكل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو من جهة، وبروتوكول مونتريال من جهة ثانية. |
Este Código lo completan las directrices de la Asociación de Jefes Superiores de Policía. | UN | وتكمل هذه المدونة توجيهات من رابطة كبار موظفي الشرطة. |
Se celebrarán nuevas consultas sobre la cuestión cuando se reciban orientaciones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستُجرى مشاورات إضافية في هذا الشأن في انتظار توجيهات من مجلس حقوق الإنسان. |
NACIONES UNIDAS cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que, entre el 16 y el 31 de mayo de 1997, la aviación de los Estados Unidos continuó violando el espacio aéreo del Iraq en misión de reconocimiento y con intención de provocar. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز خلال الفترة من ١٦ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ في الكشف المرفق طيا. |