"توجيهية تتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directrices para la
        
    • directrices sobre la
        
    • directrices de
        
    • directrices relativas a
        
    • directrices establecidas para
        
    • rectores para la
        
    • directrices para el
        
    • orientación sobre la
        
    • directrices sobre el
        
    • directrices en materia de
        
    • orientativa para la
        
    • directrices sobre los
        
    • directrices que tienen importancia para
        
    Se han preparado y publicado directrices para la gestión, capacitación y actividades seleccionadas de rehabilitación. UN وأعدت مبادئ توجيهية تتعلق باﻹدارة وبالتدريب وبتدخلات مختارة تتصل بالمعوقين.
    Se están preparando también directrices sobre la reproducción, en relación con la madre y el niño y el uso indebido de drogas. UN كما يحضر البرنامج مبادئ توجيهية تتعلق بتناسل اﻷم والطفل وإساءة استعمال المواد.
    También hay directrices de política para los casos de maltrato de los niños. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال.
    En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. UN رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية.
    La Conferencia observa que varios Estados partes han informado al OIEA de que cooperan voluntariamente por medio de la aplicación de las directrices establecidas para las exportaciones relacionadas con la energía nuclear (INFCIRC/254, en su forma enmendada). UN 6 - ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغت الوكالة بأنها تتعاون على أساس طوعي من خلال مبادئ توجيهية تتعلق بصادراتها المتصلة بالطاقة النووية (/254INFCIRC الصيغة المصوبة).
    Recordando además el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y otras decisiones y prácticas relacionadas con dicho reglamento, así como la decisión 1999/114 de la Subcomisión, de 26 de agosto de 1999, por la que ésta aprobó los principios rectores para la aplicación del reglamento, UN وإذ تشير كذلك إلى النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى المقررات والممارسات الأخرى المتصلة به، وإلى مقرر اللجنة الفرعية 1999/114 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999 الذي اعتمدت بموجبه مبادئ توجيهية تتعلق بتطبيق النظام الداخلي،
    Debería continuar la elaboración de directrices para el uso de estadísticas para vigilar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومواصلة وضع مبادئ توجيهية تتعلق باستخدام اﻹحصاءات لرصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El quinto grupo de trabajo preparará un documento de orientación sobre la aplicación del boletín ST/SGB/2003/13 del Secretario General. UN وسيتولى الفريق العامل الخامس وضع وثيقة توجيهية تتعلق بتنفيذ نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/13.
    Otras ideas que su grupo querría examinar eran la asignación de prioridad a los documentos, las directrices sobre el número de páginas y una mayor disciplina por parte de la propia Junta al solicitar documentación. UN وقال إن ثمة أفكارا أخرى تريد مجموعته استطلاعها وهي تصنيف الوثائق حسب أولويتها، ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بعدد الصفحات، وفرض نظام أفضل من جانب المجلس ذاته في طلب الوثائق.
    En ese momento, el UNICEF no contaba con directrices en materia de inversiones en investigación y desarrollo. UN ووقتئذ لم تكن لدى اليونيسيف أي مبادئ توجيهية تتعلق بالاستثمارات في مجال البحث والتطوير.
    9. El Comité de los Derechos del Niño ha empezado a formular directrices para la presentación de informes periódicos. UN ٩- وأوضح أن لجنة حقوق الطفل قد بدأت في صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم التقارير الدورية.
    Consciente de la necesidad de proporcionar una orientación política global en esta importante esfera, la Junta de Publicaciones, presidida por el Secretario General Adjunto para Comunicaciones e Información Publica, emitirá directrices para la publicación en la Internet. UN وإذ يدرك مجلس المنشورات الذي يرأسه وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام الحاجة إلى تقديم توجيه في مجال السياسة العامة في هذا المجال الهام فإنه سيصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالنشر على الإنترنت.
    Este año, los miembros del Consejo de Seguridad acordamos directrices para la preparación del informe anual, que son una innovación. UN وقد اتفق أعضاء مجلس الأمن هذه السنة، على مبادئ توجيهية تتعلق بإعداد التقرير السنوي. وهذا ابتكار.
    Análogamente, la federación de estaciones de radio había elaborado un código de conducta para las radios comerciales y directrices sobre la manera de referirse a los pueblos indígenas. UN كذلك، أنتج اتحاد المذيعين مدونة ممارسة في اﻹذاعة التجارية ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بوصف الشعوب اﻷصلية.
    Ambas organizaciones han publicado manuales y directrices sobre la prevención de la contaminación industrial y la producción menos contaminante. UN وتقوم المنظمتان معا بنشر أدلة ومبادئ توجيهية تتعلق بمنع التلوث الصناعي وتنظيف اﻹنتاج.
    El Tribunal decidió que era prematuro elaborar directrices sobre la cuestión y que esa opinión se volvería a evaluar en el futuro, a la luz de la práctica del Tribunal. UN وقررت المحكمة أنه من السابق لأوانه وضع مبادئ توجيهية تتعلق بهذه المسألة وأنه يمكن أن يعاد النظر بهذا الرأي في المستقبل في ضوء ممارسة المحكمة.
    Recomendación 20 – directrices de capacitación. La Secretaría debería elaborar y publicar directrices de capacitación. UN التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية - ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالتدريب.
    En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. UN رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية.
    El Grupo de Viena observa que varios Estados partes han informado al OIEA de que cooperan voluntariamente por medio de la aplicación de las directrices establecidas para las exportaciones relacionadas con la energía nuclear (INFCIRC/254, en su forma enmendada). UN 9 - وتلاحظ المجموعة أن عددا من الدول الأطراف قد أبلغت الوكالة بأنها تتعاون على أساس طوعي من خلال مبادئ توجيهية تتعلق بصادراتها المتصلة بالطاقة النووية (/254INFCIRC الصيغة المصوبة).
    Recordando además el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y otras decisiones y prácticas relacionadas con dicho reglamento, así como la decisión 1999/114 de la Subcomisión, de 26 de agosto de 1999, por la que ésta aprobó los principios rectores para la aplicación del reglamento, UN وإذ تشير كذلك إلى النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى المقررات والممارسات الأخرى المتصلة به، وإلى مقرر اللجنة الفرعية 1999/114 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999 الذي اعتمدت بموجبه مبادئ توجيهية تتعلق بتطبيق النظام الداخلي،
    iii) directrices para el transporte, tratamiento, manejo, almacenamiento y disposición del material nuclear; UN ' 3`مبادئ توجيهية تتعلق بنقل المواد النووية ومعالجتها ومناولتها وتخزينها والتخلص منها؛
    En el marco de este proyecto hubo primero que preparar y publicar una orientación sobre la educación de género y organizar sesiones de capacitación, en colaboración con los autores y evaluadores de los libros de texto, para conseguir la aplicación práctica más indicada de esa guía. UN وفي إطار هذا المشروع، علينا أولا أن نُعد وننشر مبادئ توجيهية تتعلق بالتثقيف الجنساني وتنظيم الدورات التدريبية مع مؤلفي ومقيمي للكتب المدرسية بشأن طريقة استخدام هذه المبادئ التوجيهية في عملهم. الوظائف
    En la Conferencia se preparó un plan de acción abierto sobre el gobierno electrónico, que ofrece directrices sobre el desarrollo y la ejecución de estrategias de gobierno electrónico a nivel nacional y recoge las prácticas óptimas y la experiencia obtenida hasta la fecha. UN وأعدت خطة عمل مفتوحة بشأن الحكومة الإلكترونية، تقدم مبادئ توجيهية تتعلق بوضع وتنفيذ استراتيجيات للحكومة الإلكترونية على الصعيد الوطني وتركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن.
    Prosigue la cooperación con la Liga de los Estados Árabes, particularmente respecto de cuestiones relativas a las repercusiones ambientales de la actividad industrial y de las directrices en materia de calidad del aire. UN ويواصل المكتب اﻹقليمي التعاون مع جامعة الدول العربية لا سيما في المسائل المتعلقة باﻷثر البيئي للنشاط الصناعي ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بنوعية الهواء.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios comenzarán a elaborar una nota orientativa para la ejecución que pueda utilizarse sobre el terreno para aplicar la Estrategia. UN وستبدأ إدارة الدعم الميداني ومكتب منسق الشؤون الإنسانية في صياغة مذكرة توجيهية تتعلق بالتنفيذ يمكن استخدامها في الميدان لتنفيذ الاستراتيجية.
    En este contexto, la UNCTAD debe preparar directrices sobre los acuerdos de concesión de licencias de tecnología que tengan en cuenta los acuerdos comerciales internacionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يقوم الأونكتاد بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بتدابير منح تراخيص نقل التكنولوجيا في ضوء الاتفاقات التجارية الدولية.
    Señalando que la identificación de principios y directrices que tienen importancia para las negociaciones internacionales podría contribuir a lograr que las negociaciones fueran más previsibles para las partes en la negociación, a reducir la incertidumbre y a promover una atmósfera de confianza en las negociaciones, UN وإذ تلاحظ أن تحديد مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بالمفاوضات الدولية يمكن أن يُسهم في زيادة القدرة على التنبـؤ لدى اﻷطــراف المتفاوضة، ويخفف من الشك، ويساعد على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus