Ambos códigos establecen normas y directrices específicas que deben observarse durante la campaña. | UN | وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة. |
No había directrices específicas para que los administradores de programas incluyeran candidatos en la lista de selección, los evaluaran y seleccionaran. | UN | لم تكن هناك مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية قيام مديري البرامج بوضع قوائم مختصرة بأسماء المرشحين وتقييمهم واختيارهم. |
También se están elaborando directrices específicas para tratar los casos de mujeres violadas. | UN | ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب. |
La Secretaría dijo además que el sistema se perfeccionaría aún más mediante la preparación de directrices concretas para la presentación de facturas. | UN | وأفاد قلم المحكمة كذلك بأنه ستتم مواصلة تعزيز هذا النظام عن طريق إصدار مبادئ توجيهية محددة تتعلق بإعداد الفواتير. |
No existen directrices concretas que los países pudieran utilizar para la adopción de medidas. | UN | ولا توجد مبادئ توجيهية محددة يمكن أن تتخذها البلدان أساسا للعمل. |
El Japón espera que la Comisión de Desarme llegue a un consenso sobre directrices específicas para ambos temas. | UN | واليابان يحدوها اﻷمل في أن تتوصل هيئة نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول مبادئ توجيهية محددة لهذين الموضوعين. |
También se están elaborando directrices específicas para tratar los casos de mujeres violadas. | UN | ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب. |
Medidas sobre la recomendación 9: directrices específicas para informar acerca de los abusos de que son objeto los niños | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٩: مبادئ توجيهية محددة ﻹعداد التقارير بشأن إساءة استغلال الطفل |
En este sentido, se han distribuido directrices específicas entre los centros de coordinación nacionales e internacionales de todo el mundo. | UN | وفي هذا الخصوص، تم توزيع مبادىء توجيهية محددة على الجهات المرجعية الوطنية والدولية في أنحاء العالم. |
El Comité de Seguridad Financiera ha publicado directrices específicas sobre la ejecución de órdenes de congelación de activos, que abarcan cuestiones tales como la homonimia y la derogación de la orden. | UN | وأصدرت لجنة الأمن المالي مبادئ توجيهية محددة لتطبيق أوامر التجميد تشمل مسائل من قبيل تشابه الأسماء ومخالفة أمر التجميد. |
Tras recordar que el Fondo formularía directrices específicas, afirmó que el UNFPA no tenía previsto permitir que se extendiera el uso de esta disposición. | UN | وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة. |
En general la CP no daba directrices específicas sobre la información solicitada. | UN | وبوجه عام، لم يوفر مؤتمر الأطراف مبادئ توجيهية محددة لطلبات الإبلاغ هذه. |
En 1974 la Comunidad estableció por primera vez unas directrices concretas para la prestación de apoyo a la cooperación e integración regional. | UN | وفي عام ١٩٧٤، وضعت ﻷول مرة مبادئ توجيهية محددة للسياسات العامة فيما يتعلق بدعم الجماعة للتعاون والتكامل الاقليميين. |
Es necesario elaborar, sin mucha dilación, directrices concretas acerca de los requisitos que será necesario cumplir para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por parte del Tribunal. | UN | وأن يتعين صياغة مبادئ توجيهية محددة تنظم شروط استلام المحكمة للتبرعات وتوزيعها دون إبطاء. |
La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General expida directrices concretas respecto de los requisitos para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por el Tribunal Internacional. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية. |
La Junta reiteró la necesidad de establecer directrices concretas para las actividades de los centros de coordinación y el establecimiento de redes. | UN | وكرر المجلس التأكيد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية محددة لمراكز التنسيق وأنشطة الربط الشبكي. |
El documento, basado en las lecciones aprendidas en las oficinas en los países, contiene directrices concretas para ayudar a los administradores a supervisar sus programas de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتتضمن الوثيقة، التي تستند إلى الدروس المستفادة للمكاتب القطرية، مبادئ توجيهية محددة لمساعدة المديرين في رصد التقدم الذي يحرزونه في إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Las Partes Contratantes han adoptado criterios y lineamientos específicos para identificar los sitios que cumplen los requisitos para ser incluidos en la esta lista. | UN | واعتمدت الأطراف المتعاقدة معايير ومبادئ توجيهية محددة لتحديد المواقع المؤهلة للإدراج في قائمة الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية. |
La Comisión Consultiva espera también que el programa de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido se ejecuten con arreglo a las directrices establecidas y con plena complementariedad con las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | 19 - وتتوقع اللجنة الاستشارية أيضا أن يجري تنفيذ كل من برنامج مكافحة العنف في المجتمعات المحلية ومشاريع الأثر السريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة وبتكامل تام مع أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري. |
La circulación y el transporte de materiales peligrosos deben realizarse separadamente de las demás mercancías y siguiendo directrices especiales. | UN | ويتعين فصل حركة المواد الخطرة ونقلها عن السلع الأخرى ويلزمُ اتباع مبادئ توجيهية محددة. |
Se han elaborado orientaciones sobre la gestión de desechos de contaminantes orgánicos persistentes en cooperación con el Convenio de Basilea, pero hasta la fecha no se ha preparado un documento de orientación sobre la identificación y rehabilitación de los sitios contaminados. | UN | وقد وضعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة بالتعاون مع اتفاقية بازل ولكن حتى الآن لم توضع وثيقة توجيهية محددة بشأن تحديد ومعالجة المواقع الملوثة. |
El uso de la fuerza por agentes de policía está sujeto a directrices precisas y debe estar precedido, en la medida de lo posible, de una advertencia. | UN | ويخضع استخدام أفراد الشرطة القوةَ لمبادئ توجيهية محددة ويجب أن يسبق استخدامها التحذيرُ ما أمكن ذلك. |
En dicho informe se presentan orientaciones concretas en las actividades de información de las Naciones Unidas en esos países. | UN | ويحتوي التقرير على مبادئ توجيهية محددة لﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة في هذه الدول. |