En el futuro próximo, la labor de la Iniciativa Mundial estará dirigida primordialmente a la orientación normativa, la movilización de recursos y el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación para evitar los déficit de suministros de salud reproductiva. | UN | لذلك فإن الجهود التي ترمي إلى توجيه السياسات وتعبئة الموارد وتعزيز آليات التنسيق من أجل منع حالات النقص في مجال سلع الصحة الإنجابية هي الاتجاه الرئيسي لعمل المبادرة العالمية في المستقبل القريب. |
El Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada es un requisito previo para el establecimiento de un marco de orientación normativa y de procedimiento. | UN | ويشكل وجود النظام المالي والقواعد المالية شرطا مسبقا من شروط إطار توجيه السياسات والإجراءات. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
i) Para que África pueda competir y participar eficazmente en la economía mundial globalizada, debe haber una reorientación de las políticas a fin de hacer más hincapié en la industrialización; | UN | `١` وكيما تصبح افريقيا قادرة على المنافسة والمشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التعولم، ينبغي اعادة توجيه السياسات مع ايلاء اهتمام أكبر للتصنيع؛ |
Tomando nota de la necesidad de ampliar la orientación normativa con respecto a la dirección y coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente en relación con el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الى تعزيز توجيه السياسات العامة فيما يتعلق بتوجيه وتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان البيئة في سياق التنمية المستدامة، |
Tomando nota de la importancia de la labor del Comité Consultivo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer al impartir orientación normativa y para los programas, de conformidad con el mandato del Fondo, | UN | وإذ تلاحظ أهمية عمل اللجنة الاستشارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عمليات توجيه السياسات والبرامج، وفقا لولاية الصندوق، |
Para recapitular, la orientación normativa del desarrollo, en lo que concierne a la mujer y las cuestiones de desarrollo, ha pasado por tres etapas importantes: | UN | ٠٢ - وباختصار، ففيما يتعلق بمسائل المرأة والتنمية، خضع توجيه السياسات المتعلقة بالتنمية إلى ثلاثة تحولات رئيسية: |
Agradeció a la Mesa de la Junta su atinado desempeño en la conducción del proceso de orientación normativa y adopción de decisiones en nombre del PNUD durante el año. | UN | وشكر مكتب المجلس التنفيذي على دوره القيادي المتميز في توجيه السياسات العامة واتخاذ القرارات بالنيابة عن البرنامج الإنمائي خلال هذا العام. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. | UN | ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي. |
Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. | UN | ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي. |
Las nuevas medidas solo tendrán éxito si van acompañadas de un cambio o reorientación de las políticas que han dado resultados insostenibles. | UN | ولن تنجح التدابير الجديدة إلاّ إذا اقترنت بانحسار أو إعادة توجيه السياسات التي أسفرت عن نواتج غير مستدامة. |
Creemos que las políticas nacionales e internacionales deben centrarse en la formulación de programas sociales y económicos que redunden en beneficio de esos grupos. | UN | ونحن نثق بضرورة توجيه السياسات الوطنية والدولية نحو وضع برامج اجتماعية واقتصادية لمساعدة هذه الفئات. |
La responsabilidad de la orientación política general y de la coordinación en lo que respecta a las cuestiones de población y desarrollo corresponde también al Consejo Económico y Social. | UN | وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا. |
La información se utilizará para ayudar a dirigir las políticas y los recursos a donde sean más necesarios y velar por que más personas con discapacidad puedan participar en la sociedad. | UN | وسوف تستخدم هذه المعلومات للمساعدة في توجيه السياسات والموارد إلى حيث تبلغ الحاجة إليهما أقصى مدى لها، وكفالة مشاركة أعداد أكبر من ذوي الإعاقة في المجتمع. |
En quinto lugar, todavía está por concretarse la preponderancia de la Asamblea General en materia de orientación de políticas en lo que se refiere a la relación que mantiene con las instituciones de Bretton Woods. | UN | خامسا، إن سيادة الجمعية العامة في مجال توجيه السياسات لم تؤكد بعد فيما يتعلق بصلتها بمؤسسات بريتون وودز. |
Muchas partes reconocieron la necesidad de reorientar las políticas de cooperación y desarrollo internacional. | UN | واعترفت أطراف عديدة بالحاجة إلى إعادة توجيه السياسات بغية تحقيق التعاون والتنمية على المستوى الدولي. |
Consideraron que el Grupo era sumamente útil para orientar la política nacional, entre otras cosas, con respecto a la nueva tendencia de procurar la participación del sector privado y las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de legislación y políticas forestales. | UN | ورأت هذه البلدان أن الفريق مفيد للغاية في توجيه السياسات الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه الجديد نحو إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في وضع قوانين الغابات وسياساتها. |
8.26 La Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos, Asesora Jurídica, se encarga de la dirección normativa, la supervisión, la administración y la gestión generales de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 8-26 تضطلع وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، المستشارة القانونية، بالمسؤولية عن توجيه السياسات في مكتب الشؤون القانونية والإشراف على المكتب وإدارته وتسيير أعماله عموما. |
El Alto Representante también es responsable de proporcionar análisis y evaluaciones autorizadas de las novedades para facilitar la elaboración de orientaciones normativas y la adopción de decisiones y se desempeña como coordinador de esas cuestiones entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | وتتولى الممثلة السامية أيضا مسؤولية تقديم تحليل وتقييم موثوقين للتطورات الجارية، وذلك لأغراض توجيه السياسات وصنع القرارات، وتعمل كجهة تنسق هذه المسائل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Es necesario fortalecer la capacidad de supervisión y evaluación para asegurar que la orientación de las políticas sea la adecuada. | UN | ويجب تعزيز القدرة على الرصد والتقييم لضمان توجيه السياسات إلى الأهداف المطلوبة. |
o) Mejoren los sistemas nacionales y locales de reunión de datos e información sobre los niños en situación de riesgo a fin de informar las políticas y supervisar los avances, y, de ese modo, prevenir la violencia sexual contra los niños, salvaguardando al mismo tiempo su dignidad y su derecho a la intimidad y evitando su estigmatización; | UN | (س) تحسين نُظم جمع البيانات ونُظم المعلومات الوطنية والمحلية بشأن الأطفال المعرضين للخطر، من أجل توجيه السياسات ورصد التقدم المحرز لمنع ممارسات العنف الجنسي ضد الأطفال والحرص في الآن ذاته على صون كرامتهم وحقهم في الخصوصية وتفادي وصمهم؛ |
Es importante reconocer esta situación, habida cuenta de que repercutirá en la orientación de la política. | UN | ومن المهم إدراك هذه الحالة لأنها تؤثر على توجيه السياسات. |
El Director suministra análisis y evaluaciones autoritativas de las novedades en el campo del desarme y la seguridad internacional con fines de orientación en materia de políticas y para la adopción de decisiones. | UN | ويقدم مدير المكتب تحليلا وتقييما للتطورات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي يسترشد بهما في أغراض توجيه السياسات وصنع القرارات. |