"تورطهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haber participado en
        
    • participar en
        
    • su participación en
        
    • habían participado en
        
    • participan en
        
    • implicación en
        
    • han participado en
        
    • autores de
        
    • complicidad en
        
    • estar implicadas en
        
    • estar involucrados en
        
    • estar involucradas en
        
    • haya participado en
        
    • presuntamente implicados en
        
    Lamentablemente no se ha iniciado ninguna encuesta judicial para investigar y enjuiciar a los sospechosos de haber participado en el asesinato. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم إنشاء آلية تحرٍ قضائية للتحقيق مع جميع المشتبه في تورطهم في حادث الاغتيال ومقاضاتهم.
    En 2011, HRW documentó la participación del RAB en la detención ilegal, el asesinato y la tortura de los sospechosos de haber participado en el motín de 2009 de los guardias fronterizos Bangladesh Rifles. UN ووثقت المنظمة، في عام 2011، تورط الكتيبة في عمليات احتجاز غير قانونية وقتل وتعذيب للأشخاص المشتبه في تورطهم في تمرد حرس الحدود التابعين لوحدة بنادق بنغلاديش في عام 2009.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en los delitos mencionados en el presente Convenio; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en dichos delitos; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Pidieron la liberación de los 43 presos detenidos por su participación en un supuesto intento de golpe de Estado, así como la liberación del Jefe Abiola. UN ودعوا الى إطلاق سراح ٤٣ سجينا محتجزين حاليا بزعم تورطهم في محاولة انقلاب، والى إطلاق سراح الزعيم أبلولا.
    En el caso relativo a algunas personas, incluidos ciudadanos británicos que, según se afirmaba, habían participado en la planificación de ataques con bombas en Adén, los acusados tenían el derecho a ponerse en contacto con sus abogados y estuvieron representados en el juicio. UN وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas con respecto a las cuales existen sospechas razonables de que participan en dichos delitos; UN ' ١` كشف هوية اﻷشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تدل على تورطهم في هذه الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    En Kazajstán existe un banco de datos especializados que permite verificar a las personas a quienes se les prohíbe ingresar en el país por haber participado en actividades terroristas o extremistas, que se actualiza y rectifica periódicamente. UN يجري التحديث والتصويب المنتظمان لبنك المعلومات المتخصصة في كازاخستان والمتعلقة بمراقبة الأشخاص الممنوعين من دخول البلد بسبب تورطهم في أنشطة إرهابية أو متطرفة.
    Además, la CPMI identificó las rutas de la trata de niñas y niños, investigó las alegaciones de explotación y proporcionó los nombres de unas 250 personas presuntamente culpables de haber participado en delitos de explotación sexual. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اللجنة طرق الاتجار بالفتيات والفتيان، وحققت في الادعاءات بالاستغلال، وأوردت أسماء حوالي 250 شخصا يشتبه تورطهم في جريمة الاستغلال الجنسي.
    Dichas medidas incluyen el mantenimiento de contactos regulares con las autoridades competentes de Italia y Grecia, por cuanto existen indicios de que algunas personas sospechosas de haber participado en el ataque mantienen vínculos con grupos en esos países. UN وتشمل هذه التدابير الاتصال بصورة منتظمة بالسلطات المختصة في إيطاليا واليونان، حيث أن هناك قرائن تشير إلى أن الأشخاص المشتبه في تورطهم في الهجمات على صلة بجماعات في هذين البلدين.
    Tras el reciente ataque cometido en Omdurman por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, los organismos de seguridad del Gobierno en Darfur detuvieron a varias personas, presuntamente sospechosas de haber participado en el ataque. UN 25 - وعقب الهجوم الأخير لحركة العدل والمساواة على أم درمان، قامت أجهزة الأمن الحكومية في دافور باعتقال واحتجاز عدد من الأفراد، بسبب الشك فيما يبدو في تورطهم في الهجوم.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en delitos mencionados en el presente Convenio; y UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Se están creando códigos de conducta que prohíben la explotación y se están adoptando medidas contra funcionarios sospechosos de participar en la explotación sexual. UN ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي.
    Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido inmunidad judicial. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    Escuchemos lo que dice cada uno de ellos sobre el grado de su participación en el intento de asesinato. UN ولنستمع من كل منهم عن مدى تورطهم في مؤامرة محاولة الاغتيال.
    Con su puesta en libertad se intensificaron las especulaciones sobre las verdaderas razones de la detención de los otros, que habían negado su participación en conspiración alguna. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    Pidieron la liberación de los 43 presos detenidos por su participación en un supuesto intento de golpe de Estado, así como la liberación del Jefe Abiola. UN ونادى رؤساء حكومات الكمنولث باﻹفراج عن اﻟ ٣٤ سجينا المحتجزين حاليا لما يُزعم من تورطهم في محاولة انقلاب، وباﻹفراج أيضا عن الزعيم أبيولا.
    En este contexto, la MONUC preparó un proyecto de memorando de entendimiento entre la Misión y el Gobierno para hacer una preselección de los elementos de seguridad nacional que recibirían capacitación de la MONUC a fin de asegurarse de que no habían participado en abusos graves de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، أعدت البعثة مشروع مذكرة تفاهم بين البعثة والحكومة لفحص العناصر الأمنية الوطنية التي ستدربها البعثة، وذلك لضمان عدم تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas con respecto a las cuales existen sospechas razonables de que participan en dichos delitos; UN `1 ' كشف هوية الأشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تدل على تورطهم في هذه الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    El ACNUDH ha tomado nota de que cuatro cuadros del PCN(M) fueron entregados a la policía por su supuesta implicación en violaciones de los derechos humanos. UN ولاحظت المفوضية أن أربعة من كوادر الحزب الشيوعي الماوي قد سُلّموا للشرطة بزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات.
    Se sospecha que la actitud renuente de otras personas, y el consiguiente aplazamiento de su regresado se debe a que han participado en actividades por las que tienen motivos de temer represalias. UN ويتوهم أن التردد الذي يؤخر عودة الآخرين نابع من تورطهم في أنشطة يخشون التعرض للعقاب عليها لسبب ما.
    Varios proveedores identificados por el Equipo de Tareas como autores de actos de mala conducta y fraude fueron excluidos de la lista de proveedores. UN وأُبعد من قائمة البائعين عدة بائعين كانت قد كشفت فرقة العمل عن تورطهم في وقائع سوء سلوك واحتيال.
    Las autoridades creen que mantuvo conversaciones telefónicas con oficiales sospechosos de complicidad en el asesinato de Rafic Hariri, pero no se ha presentado ninguna acusación contra él. UN وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم.
    Citando diversas fuentes de información, el Estado parte añade que también corren riesgo de ser detenidas las personas sospechosas de estar implicadas en un delito grave o que actúen en grupos políticos específicos. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Entre los cientos de islamistas o presuntos islamistas detenidos bajo la sospecha de pertenecer a " bandas criminales " o de estar involucrados en la planificación o ejecución de actos de violencia, se presume que decenas de ellos han sido torturados o maltratados. UN ومن بين المئات من الإسلاميين أو الإسلاميين المفترضين الذين اعتقلوا واحتجزوا للاشتباه في انتمائهم إلى " عصابات إجرامية " أو تورطهم في التخطيط لأعمال عنف أو القيام بها، تعرض عشرات الأشخاص حسبما زُعم للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en delitos mencionados en el presente Convenio; y UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    :: La fiscalización de las fuerzas armadas y de seguridad para verificar que el personal no haya participado en violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN :: فحص القوات العسكرية والأمنية للتأكد من أن سجل الأفراد المبني على أدلـــة موثوقــة يثبت عدم تورطهم في أية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    100. Las investigaciones realizadas dieron como resultado la detención de cuatro individuos, relacionados de alguna forma con la discoteca, presuntamente implicados en la agresión. UN 100- وأسفرت التحقيقات عن إلقاء القبض على أربعة أشخاص على صلة ما بحانة الرقص ومشتبه في تورطهم في الاعتداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus