El texto de la Declaración de Turku ya ha sido promovido, difundido y reconocido en cierta medida. | UN | وقد حظي بالفعل إعلان توركو بقدر من الدعاية والنشر والاعتراف. |
En caso de que tuviera el apoyo de la comunidad de Estados, la Declaración de Turku no representaría desarrollo alguno del derecho internacional en la materia. | UN | وإذا ما أريد ﻹعلان توركو أن يحظى بدعم مجموعة الدول، فينبغي له عدم تطوير القانون الدولي بأي شكل. |
Se dijo asimismo que los redactores de la Declaración de Turku tenían implícitamente en cuenta ciertas situaciones conflictivas; deseaban cubrir lagunas o deficiencias en los sistemas de protección, pero también quisieron evitar la necesidad de definir situaciones. | UN | وسيقت أيضا حجة مفادها أن القائمين بصياغة إعلان توركو كانوا يقصدون ضمنا حالات نزاعات معينة؛ وقد أرادوا سد الثغرات أو أوجه القصور في نظم الحماية، كما أنهم أرادوا تفادي تعريف الحالات. |
Asistió a un seminario de la Universidad Abo Akademi sobre responsabilidad civil por daños ambientales y presentó una monografía sobre el tema,, Turku (Finlandia), 1995. | UN | حضر حلقة دراسية في جامعة أبو أكاديمي عن المسؤولية عن الضرر البيئي وقدم بحثا عن الموضوع، في توركو بفنلندا، ١٩٩٥. |
En esa visita de tres días los miembros del Comité se reunieron con autoridades locales, regionales y nacionales, en particular la Sra. Livia Turco, Ministra de Solidaridad Social. | UN | وخلال اﻷيام الثلاثة التي استغرقتها الزيارة، التقى أعضاء اللجنة بالسلطات المحلية واﻹقليمية والوطنية، كما التقوا بالسيدة ليفيا توركو وزيرة التضامن الاجتماعي. |
Obtuvo una Maestría en Ciencias Políticas en la Universidad de Turku. | UN | وهو حاصل على درجة ماجستير الآداب في العلوم السياسية من جامعة توركو. |
Resumen preparado por Jarno J. Vanto Esta sentencia del Tribunal de Apelación de Turku se refiere principalmente a la indemnización por daños y perjuicios prevista en los artículos 74 y 77 de la CIM. | UN | يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع. |
El texto adjunto a este documento de antecedentes contiene algunas modificaciones al texto de Turku transmitido por la Subcomisión, que se consideraron necesarias en vista de los recientes conflictos. | UN | ويتضمن النص المرفق بورقة المعلومات اﻷساسية هذه بعض التعديلات التي اقتضت المنازعات اﻷخيرة إدخالها على نص إعلان توركو المحال من اللجنة الفرعية. |
Se consideró que esta modificación era pertinente para insistir en que la Declaración de Turku no se podía utilizar para reducir la protección que brindan los convenios y demás instrumentos internacionales existentes. | UN | ورئي أن هذا التعديل ذو صلة بالموضوع للتأكيد على عدم جواز استخدام إعلان توركو للتقليل من مستوى الحماية التي تنص عليها الاتفاقيات القائمة وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
10. Por último, el Gobierno de México expresa su mayor reserva ante el mecanismo que pretendería instaurar el artículo 2 de la Declaración de Turku. | UN | ٠١- وأخيرا، تعرب حكومة المكسيك عن تحفظها الشديد بشأن اﻵلية التي تسعى المادة ٢ من إعلان توركو الى إقامتها. |
7. Consideramos que la Declaración de Turku/Åbo es uno de los documentos de trabajo, pero también deben tenerse presentes y estudiarse otros documentos, a fin de elaborar una declaración equilibrada y completa. | UN | ٧- ونحن نعتبر إعلان توركو/أبو ورقة من ورقات العمل، إلا أنه ينبغي أيضاً وضع الوثائق اﻷخرى في الاعتبار ودراستها بغية وضع نص متوازن توازناً جيداً وكامـل لﻹعـلان. |
de Derechos Humanos, Universidad Åbo Akademi, en Turku/Åbo, | UN | جامعـة أبــو، توركو/أبــو، فنلنـدا، ٠٣ تشرين |
Turku/Åbo, 2 de diciembre de 1990 | UN | توركو/أبو، ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ |
1982: Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Turku. | UN | ٢٨٩١: خريج كلية الحقوق بجامعة توركو |
1987: Licenciado en derecho por la Universidad de Turku. | UN | ٧٨٩١: ليسانس في الحقوق، جامعة توركو |
7. El Gobierno de Finlandia es partidario de que se apruebe una declaración de normas humanitarias mínimas elaborada sobre la base de la Declaración de Turku. | UN | ٧- تؤيد حكومة فنلندا اعتماد إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا على أساس التوسع في إعلان توركو. |
La Declaración de Turku amplía el catálogo de los derechos que no pueden ser objeto de suspensión alguna y, por tanto, establece normas que los Estados no podrán eludir al suspender el ejercicio de ciertos derechos humanos en un período de emergencia pública. | UN | إن أعلان توركو يوسع نطاق قائمة الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها ويضع بالتالي معايير للدول لا يجوز لها أن تُقصﱠر عنها عند تعليق حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ العامة. |
Estonia celebra las ideas expresadas en la Declaración de Turku y las considera apropiadas como base para que la Comisión de Derechos Humanos siga elaborando una declaración de las Naciones Unidas de normas humanitarias mínimas. | UN | وترحب إستونيا باﻷفكار الواردة في إعلان توركو وترى أنها قاعدة مناسبة لﻷعمال التي ستضطلع بها لجنة حقوق اﻹنسان من أجل وضع مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المعني بالمعايير اﻹنسانية الدنيا. |
59. Es posible que en vista de la elección que se ha hecho con respecto a la caracterización de las situaciones, sea necesario dar una nueva forma a la Declaración de Turku. | UN | ٥٩- وفي ضوء الخيار المتعلق بتعريف الحالات، سيحتاج اﻷمر إلى اعادة صياغة إعلان توركو. |
94. Se advirtió que en el artículo 17 de la Declaración de Turku se trata de forma explícita el problema del no reconocimiento de actores no estatales. | UN | ٩٤- وتم التأكيد على أن المادة ١٧ من إعلان توركو تناولت مشكلة عدم الاعتراف بالفاعلين خلاف الدول. |
El Turco seguro que está por volver... y si se entera que lo reemplacé por otro se va a calentar. | Open Subtitles | لا بد أن يعود (توركو) قريباً وإن عرف أني إستبدلته سيغضب |