"توزيعاً أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una distribución más
        
    El hombre tiene un importante papel que desempeñar para asegurar una distribución más justa de las responsabilidades entre los miembros de la familia. UN ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً.
    iii) Presten especial atención a una distribución más equitativa de las actividades de proyectos del MDL; UN `3` إيلاء اهتمام خاص لتوزيع أنشطة مشاريع الآلية توزيعاً أكثر عدالة؛
    El OIEA debe tratar de lograr una distribución más equilibrada de su presupuesto, concediendo igual importancia a cada uno de los tres pilares. UN وينبغي للوكالة أن تعتمد توزيعاً أكثر توازناً لميزانيتها بإيلاء اهتمام متساوٍ بكل من الأركان الثلاثة.
    Sólo tendremos éxito si logramos una distribución más justa y una mejor redistribución de los recursos naturales y la riqueza del mundo. UN ولن ننجح إلا إذا حققنا توزيعاً أكثر عدالة، وإعادة توزيع أفضل لموارد العالم الطبيعية وثرواته.
    Los Países Bajos dijeron que una distribución más equitativa de la riqueza y una mayor igualdad de oportunidades mejorarían el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأشارت إلى أن توزيعاً أكثر عدالة للثروة والفرص من شأنه أن يعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por tal razón, el Grupo solicita que a la mayor brevedad se intensifiquen los esfuerzos dirigidos a lograr una distribución más equitativa de la asistencia que presta la ONUDI. UN ولذلك، تطلب المجموعة تعزيز الجهود في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى توزيع المساعدة التي تقدّمها اليونيدو توزيعاً أكثر تكافؤاً.
    La propiedad directa del Estado se ha considerado como una manera de promover unas metas sociales más amplias como el desarrollo regional, la reducción del desempleo, una distribución más equitativa de los ingresos, etc. UN ● اﻷهداف الاجتماعية: ما برحت الملكية الحكومية المباشرة تعتبر وسيلة لتعزيز اﻷهداف الاجتماعية اﻷوسع مثل التنمية الاقليمية، والحد من البطالة، وتوزيع الدخل توزيعاً أكثر انصافاً، وما الى ذلك.
    Para combatir el problema, el Relator Especial recomendaba una mejor distribución de los alimentos, el intercambio de conocimientos técnicos y científicos y una distribución más equitativa de los recursos. UN ودعا المقرر الخاص، من أجل مكافحة الجوع، إلى تحسين عملية توزيع الأغذية، وتقاسم المعارف التقنية والعلمية، وتوزيع الموارد توزيعاً أكثر عدلاً.
    En particular, la promoción de la igualdad de acceso y desarrollo de ambos sexos en el mercado laboral garantiza una distribución más justa de la riqueza y una mejor distribución de los recursos humanos, al tiempo que contribuye a mitigar la marginación social y la pobreza. UN وبصورة خاصة فإن تعزيز تكافؤ الفرص والتنمية للجنسين في سوق العمل يضمن توزيعاً أكثر عدلاً للثروة فضلاً عن توزيع أفضل للموارد البشرية بما يسهم في الوقت نفسه في تخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    34. La cooperación para el desarrollo ha sido clave para una distribución más justa de los beneficios. UN 34- وكان التعاون في مجال التنمية عاملاً رئيسياً في ضمان توزيع المنافع توزيعاً أكثر عدالة.
    En lo que atañe a la utilización de los recursos materiales de sus países, los pueblos quieren ver una distribución más equitativa y una utilización que mejore los niveles de vida. UN وبالنسبة للشعوب، فإنه عندما يتعلق الأمر باستخدام الموارد المادية في بلدانها، تريد أن ترى توزيعاً أكثر إنصافا لها وتطبيق ذلك بطرق تحسن مستويات المعيشة.
    Sin embargo, solo puede lograrse una distribución más equitativa de los beneficios del comercio si hay pocas diferencias laborales entre hombres y mujeres en lo que respecta a los sectores, las ocupaciones y los niveles de cualificación. UN غير أن توزيع منافع التجارة توزيعاً أكثر إنصافاً لن يتحقق إلا بالحد من الفوارق الجنسانية في العمالة على صعيد القطاعات والمهن ومستوى المهارات.
    Para hacer frente al aumento previsto de esa demanda en los próximos años mediante una mayor oferta y no mediante el alza de precios, hay una necesidad urgente de formular una estrategia de la vivienda, con la finalidad de corregir las actuales distorsiones, así como de proporcionar un sistema adecuado de disponibilidades con una distribución más equitativa de recursos y beneficios. UN وتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب على المساكن في السنوات القادمة من خلال زيادة عرض المساكن بدلاً من زيادة أسعارها تجعل من الضروري ضرورة ملحة ووضع استراتيجية اسكانية هدفها تصحيح أوجه الاختلال القائمة وتوفير نظام ملائم للتنفيذ يقوم على توزيع الموارد والمنافع توزيعاً أكثر انصافاً.
    Se señaló que el plan proponía una distribución más equilibrada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD para 1998-2000 entre las distintas regiones, sujeta a la movilización de los recursos necesarios. UN ولوحظ أن الخطة اقترحت توزيعاً أكثر توازناً ﻷنشطة اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني للفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ فيما بين المناطق، رهناً بتعبئة الموارد اللازمة.
    29. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para reducir los efectos de la pobreza en la población, en particular mediante una distribución más equitativa de los recursos y un mejor acceso a los servicios para las personas necesitadas. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية الحد من آثار الفقر لدى السكان، وبخاصة عن طريق توزيع الموارد توزيعاً أكثر انصافاً وزيادة فرص حصول المعوزين على الخدمات.
    183. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para reducir los efectos de la pobreza en la población, en particular mediante una distribución más equitativa de los recursos y un mejor acceso a los servicios para las personas necesitadas. UN 183- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية الحد من آثار الفقر في أوساط السكان، وبخاصة عن طريق توزيع الموارد توزيعاً أكثر إنصافا وزيادة فرص حصول المعوزين على الخدمات.
    249. La asignación de recursos desempeñaría un papel importante en las actividades futuras de la UNCTAD, y en ese sentido, el orador subrayó la necesidad de lograr una distribución más equitativa de los recursos y una jerarquización de los sectores de actividad. UN 249- وبيّن أن تخصيص الموارد سيؤدي دوراً هاماً في أنشطة الأونكتاد مستقبلاً، وسلّط الضوء في هذا الصدد على ضرورة توزيع الموارد توزيعاً أكثر إنصافاً وترتيب مجالات النشاط حسب أولوياتها.
    Habida cuenta de que el desarrollo constituye el meollo del Programa de Trabajo de Doha, y con el fin de hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio, en las negociaciones que se lleven a cabo en relación con el AGCS se debe tratar de promover unas perspectivas más alentadoras para los países en desarrollo que dé lugar a una distribución más equilibrada y equitativa de los beneficios derivados de la liberalización del comercio. UN وبالنظر إلى أن التنمية تشكل محور برنامج عمل الدوحة، ومن أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تسعى المفاوضات الخاصة بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات إلى ضمان إيجاد آفاق أفضل أمام البلدان النامية من حيث توزيع الفوائد المترتبة على تحرير التجارة توزيعاً أكثر توازناً وإنصافاً.
    En el marco de un nuevo plan de desarrollo que introducirá cambios cualitativos importantes en el país, el Gobierno de Bolivia tiene la intención de consolidar su modelo de desarrollo diversificado e integral basado en productos con valor añadido y la participación de los ciudadanos, lo cual dará lugar a una distribución más equitativa de los ingresos. UN وأضاف أن حكومته تعتزم، بموجب خطة إنمائية جديدة من شأنها أن تحدث تغييرات نوعية هامة في البلد، أن توطد لنموذجها، الذي هو نموذج التنمية المنوَّعة والشاملة، القائمة على المنتجات ذات القيمة المضافة ومشاركة المواطنين، مما يسفر عن توزيع الدخل توزيعاً أكثر مساواةً.
    Propone una distribución más equitativa entre el padre y la madre de los días de licencia de los padres (licencia remunerada). UN ويقترح المحقق توزيعاً أكثر عدلاً لمزايا أيام الأبوة (الإجازة المدفوعة الأجر) بين الأم والأب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus