"توزيع أكثر إنصافا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • distribución más equitativa
        
    • repartición más equitativa
        
    Esto ayudaría a restaurar la confianza de los donantes en el valor de las evaluaciones y contribuiría a asegurar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    Quizá la principal repercusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue efectuar una distribución más equitativa de los recursos marinos en todo el mundo. UN وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم.
    Se destacan dos inquietudes: velar por que haya una distribución más equitativa de los recursos y crear puestos de trabajo. UN وهنا يبرز شاغلان في هذا الصدد: كفالة توزيع أكثر إنصافا للموارد وتوفير العمالة.
    :: Reglamentar los regímenes fiscales con miras a una distribución más equitativa de los fondos públicos; UN :: تنظيم النظم الضريبية من أجل تحقيق توزيع أكثر إنصافا للأموال العامة
    Por lo tanto, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos quiere hacer suya la declaración formulada por el representante de la República Unida de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y de China e insistir una vez más en la necesidad de redoblar esfuerzos para lograr una repartición más equitativa de los recursos financieros y de esta manera crear condiciones propicias para el adelanto de la mujer. UN ووفد اﻹمارات العربية المتحدة يحرص بالتالي على تأييد البيان الذي أعلنه ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ويؤكد مرة أخرى أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل تحقيق توزيع أكثر إنصافا للموارد المالية، والقيام بناء على ذلك بتهيئة ظروف موائمة للنهوض بالمرأة.
    Que en esa nueva etapa se vaya a producir una distribución más equitativa de los beneficios del comercio internacional dependerá de que todos los Estados, en especial aquéllos de mayor de mayor participación en el comercio, respeten las nuevas reglas de juego. UN وإذا كانت هذه المرحلــة الجديدة ستؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للتجــارة الدوليــة، فيجب على جميع الدول، ولا سيما تلك التي لها الحصة اﻷكبر في التجارة، أن تلتزم بالقواعد الجديدة للعبة.
    Por ello, el marco normativo general debe ir en apoyo de una participación mayor, más efectiva y más equitativa de todos en las actividades de producción y de una distribución más equitativa de los frutos del crecimiento económico. UN وبالتالي، ينبغي أن يوجه اﻹطار العام للسياسات صوب دعم مشاركة كل فئات الشعب، بقدر أكبر وبمزيد من الفعالية واﻹنصاف، في اﻷنشطة الانتاجية، وكفالة توزيع أكثر إنصافا لثمار النمو الاقتصادي.
    El Grupo de los 77 y China quisieran hacer hincapié en la necesidad de garantizar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria entre los distintos casos de emergencia humanitaria, incluidos los de carácter prolongado. UN وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين على الحاجة إلى توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية بين حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها تلك التي تستمر لفترات طويلة.
    Debe ponerse especial énfasis en la distribución más equitativa de los bienes sociales, tales como la salud y la educación, y en ponerle fin a la impunidad y a la falta de regulación del mercado. UN وينبغي التأكيد بشكل خاص على توزيع أكثر إنصافا للخدمات الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم، وعلى وضع حد لإفلات السوق من العقاب وعدم وجود قواعد تنظيمية.
    Los pueblos de numerosos países de la ribera meridional del Mediterráneo se hicieron escuchar, exigiendo libertad, justicia, participación en el proceso político y una distribución más equitativa de la riqueza. UN شعوب بلدان كثيرة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط أسمعت صوتها، مطالبة بالحرية والعدالة والمشاركة في العملية السياسية وفي توزيع أكثر إنصافا للثروة.
    Los gobiernos deben adoptar medidas para asegurar una distribución más equitativa de los riesgos y beneficios del mercado de trabajo y eliminar las políticas que discriminan contra la contratación de los jóvenes. UN ويجب على الحكومات اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة للمضي قدما نحو توزيع أكثر إنصافا لمخاطر سوق العمل وفوائده وإلغاء السياسات التي تنطوي على تمييز ضد توظيف الشباب.
    Para muchos países de la región, las reformas de la propiedad de la tierra y agrarias fueron cruciales para lograr una distribución más equitativa de las oportunidades al inicio del despegue económico. UN وفيما يخص العديد من بلدان المنطقة، كان لإصلاح الأراضي والإصلاحات الزراعية دور أساسي في تحقيق توزيع أكثر إنصافا للفرص في بداية الطفرة الاقتصادية.
    Será esencial aprovechar las nuevas oportunidades que ofrezca la recuperación económica mundial a fin de mejorar la sostenibilidad y asegurar una distribución más equitativa de los ingresos en el plano nacional, así como aumentar la cooperación para el desarrollo, incluida la transferencia de recursos, en el plano internacional. UN وإن من المهم اغتنام الفرص الجديدة التي يتيحها الانتعاش الاقتصادي العالمي لتعزيز قابلية الاستدامة، وضمان توزيع أكثر إنصافا للدخل على الصعيد الوطني، وتعزيز التعاون اﻹنمائي، بما فيه نقل الموارد، على الصعيد الدولي.
    Al respecto, cree mi delegación que la reforma integral del sistema de las Naciones Unidas, si asegura una administración más racional y una distribución más equitativa de los recursos y programas, permitirá a la Organización estar en mejor posición para demandar de sus Estados Miembros el cumplimiento puntual de sus cuotas. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن اﻹصلاح التام لمنظومة اﻷمم المتحدة، إذا تمكن من ضمان إنشاء إدارة أكثر رشدا وتحقيق توزيع أكثر إنصافا لموارد وبرامج المنظمة، سيجعل المنظمة في وسعها أن تصر على أن تقوم الدول اﻷعضاء فيها بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد.
    Malta respalda plenamente los esfuerzos de la Organización para promover la protección ecológica y el uso sostenible de los recursos naturales del mundo con el fin de garantizar una distribución más equitativa de la riqueza y un régimen comercial internacional libre de prácticas restrictivas o discriminatorias. UN وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية.
    Cada uno de ellos debe garantizar a todos sus ciudadanos igual acceso a los recursos y las oportunidades y debe emprender políticas dirigidas a una distribución más equitativa de la riqueza y de los ingresos. UN وعليها - كل على حدة - أن تكفل حصول مواطنيها جميعا وبالتساوي على الموارد والفرص وأن تتخذ السياسات الموجهة إلى تحقيق توزيع أكثر إنصافا للثروة والدخل.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos está de acuerdo con la finalidad de esas recomendaciones, que es “lograr una distribución más equitativa entre las fuentes de sus adquisiciones y contratos” correspondientes a bienes y servicios. UN ١٩ - يتفق مكتب خدمات المشاريع مع مقصد هذه التوصيات، وهو " تحقيق توزيع أكثر إنصافا بين مصادر الشراء والتعاقد " على السلع والخدمات.
    En este contexto, el Gobierno de El Salvador ha impulsado, a finales de 2009, una propuesta de reforma fiscal destinada a lograr una mayor equidad tributaria mediante una distribución más equitativa en el pago de los impuestos, gravándose además, en particular, el tabaco, las bebidas alcohólicas y los objetos suntuosos y de lujo. UN وفي هذا السياق، أطلقت حكومة السلفادور في أواخر عام 2009 اقتراحا للإصلاح المالي من أجل تعزيز المساواة الضريبية عن طريق توزيع أكثر إنصافا في دفع الضرائب، وزيادة الضرائب على التبغ والمشروبات الكحولية والسلع الكمالية بصفة خاصة.
    Además de la lucha contra las causas estructurales y multidimensionales de la pobreza, el logro de " una distribución más equitativa de los recursos productivos, la riqueza, las oportunidades, el ingreso y los servicios " se convirtió en el objetivo primordial de la lucha de la Cumbre contra la pobreza. UN فإلى جانب التصدي لأسباب الفقر الهيكلية المتعددة الأبعاد، أصبح بلوغ ' ' توزيع أكثر إنصافا للأصول الإنتاجية، والثروة، والفرص، والدخل، والخدمات`` الهدف الأكثر إلحاحا للمؤتمر في مكافحة الفقر(6).
    Además de afrontar las causas estructurales y multidimensionales de la pobreza, el logro de una " distribución más equitativa de los recursos productivos, la riqueza, las oportunidades, el ingreso y los servicios " pasó a ser la estrategia fundamental de la Cumbre en materia de lucha contra la pobreza. UN 48 - فإلى جانب التصدي لأسباب الفقر الهيكلية المتعددة الأبعاد، أصبح بلوغ ' ' توزيع أكثر إنصافا للأصول الإنتاجية، والثروة، والفرص، والدخل، والخدمات`` أكثر استراتيجية المؤتمر أهمية في مكافحة الفقر().
    Asimismo, denunció los ataques, actos de hostigamiento, amenazas e intentos de asesinato de defensores de los derechos humanos y dirigentes campesinos que luchaban contra la impunidad o por una repartición más equitativa de la tierra. UN وقد أدان الاتحاد الهجمات وأعمال المضايقات والتهديدات ومحاولات اغتيال المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة الفلاحين الذين يكافحون ضد الإفلات من العقاب، أو من أجل توزيع أكثر إنصافا للأرض(83).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus