"توسعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una expansión
        
    • una ampliación
        
    • ha ampliado
        
    • crecimiento
        
    • amplia
        
    • se amplíe
        
    • han ampliado
        
    • se ampliaron
        
    • la ampliación
        
    • creció
        
    • ha aumentado
        
    • una extensión
        
    • expansivas
        
    • amplían
        
    • un aumento
        
    Un número cada vez mayor de países está experimentando una expansión económica notable. UN وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد.
    Un número cada vez mayor de países están experimentando una expansión económica notable. UN وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد.
    En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. UN ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات.
    Desde entonces, la labor de la Operación Supervivencia en el Sudán se ha ampliado aún más para abarcar un total de 104 localidades. UN ومنذ ذلك الحين، ازدادت عمليات عملية شريان الحياة للسودان توسعا بحيث صارت ١٠٤ منطقة.
    El dinamismo de las actividades de servicios fue generalizado, con tasas de crecimiento positivas en todos los países. UN وتوسعت أنشطة الخدمات توسعا كبيرا في جميع مجالاتها، حيث سجلت كل البلدان نموا إيجابيا فيها.
    Esto representa una expansión de aproximadamente el 25 por ciento desde 1990 del número de plazas financiadas por el Commonwealth. UN ويمثل ذلك توسعا بنسبة ٥٢ في المائة تقريباً في عدد اﻷماكن التي يمولها الكومنولث منذ عام ٠٩٩١.
    El marcado aumento en el número de conflictos regionales ha significado una expansión dramática del papel que desempeña el Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, que recientemente han experimentado una expansión impresionante, nos enfrentan a exigencias similares. UN إن عمليات حفظ السلم التي شهدت في السنوات اﻷخيرة توسعا كبيرا تفرض متطلبات مماثلة.
    En los últimos años hemos asistido a una expansión sin precedentes del comercio y las transacciones comerciales a escala mundial, tendencia que no da señales de decaer. UN وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة.
    A pesar de que el programa educativo había experimentado una expansión rápida, las mujeres seguían relegadas, sobre todo en los ámbitos de la enseñanza superior y de la ciencia y la tecnología. UN على الرغم من أن البرنامج التعليمي قد شهد توسعا سريعا، لا تزال المرأة تجد نفسها متخلفة عن الركب، وخاصة على صعيد التعليم العالي وفي مجال العلم والتكنولوجيا.
    Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. UN فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية.
    La misión observó que la mayor participación y flexibilidad de las Naciones Unidas en Somalia exigiría una ampliación proporcional del régimen de seguridad. UN ولاحظت البعثة أن المرونة والمشاركة المتزايدة من قِبَل الأمم المتحدة في الصومال تتطلب توسعا متناسبا لنظام الأمن.
    Esta disposición ha ampliado considerablemente los derechos de esas mujeres. UN ويمثل هذا الحكم توسعا كبيرا في حقوق السجينات.
    La enseñanza superior registró un crecimiento notable durante el período comprendido entre 1990 y 2011. UN وشهد التعليم العالي توسعا كبيرا خلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2011.
    Tomamos nota con satisfacción de que los programas futuros se expandirán substancialmente para incorporar una amplia gama de materias pertinentes. UN وقد لاحظنا مع الارتياح أن برامج المستقبل ستشهد توسعا كبيرا لتشمل طائفة أوسع من المواضيع ذات الصلة.
    Se espera que la gama de la información electrónica disponible se amplíe considerablemente durante 1997. UN ومن المتوقع أن يشهد نطاق المعلومات الالكترونية المتاحة توسعا كبيرا خلال عام ١٩٩٧.
    En los últimos cinco años, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se han ampliado considerablemente. UN وقد شهدت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم توسعا جما في السنوات الخمس الماضية.
    Durante 2001 se ampliaron las actividades de la ONUDI relacionadas con la iniciativa de previsión tecnológica, iniciada tres años atrás. UN 66 - وشهد عام 2001 توسعا في أنشطة اليونيدو في إطار المبادرة الخاصة بالتبصر التكنولوجي، التي هي الآن في سنتها الثالثة.
    El apoyo a la capacitación abarca la ampliación de esas actividades a nivel nacional y la participación de los nacionales encargados de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ويشمل الدعم التدريبي توسعا يشمل الصعد القطرية واشراك الموظفين الوطنيين المسؤولين عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Según las estimaciones, la economía de África creció un 5,7% en 2008, la primera vez en 45 años que el crecimiento superó el 5% durante cinco años consecutivos. UN ووفقا للتقديرات شهد اقتصاد أفريقيا توسعا بنسبة 5.7 في المائة في عام 2008، وهي المرة الأولى منذ 45 عاما التي يتجاوز النمو فيها 5 في المائة لمدة خمسة أعوام متوالية.
    ha aumentado considerablemente el volumen de los trabajos sociales y se amplían su tipo y estructura. UN وسجَّل مجال العمل الطوعي توسعا كبيرا سواء من حيث تنوعه أو من حيث هيكله.
    Esto representa una extensión a la esfera ecológica de los servicios tradicionales brindados por una empresa minera. UN وهذا يمثﱢل توسعا في مرافق الخدمات التقليدية من أجل الامتداد إلى ساحة البيئة، وذلك على يد شركة من شركات التعدين.
    Aunque no todos los países disponen de margen para expandir su política fiscal, los Estados Unidos y algunos de los países europeos -- sobre todo los que registran superávit, como Alemania -- podrían llevar a cabo actividades más expansivas. UN وفي حين أنه ليس لدى كل بلد النطاق الكافي لتوسيع السياسة المالية، فإن في وسع الولايات المتحدة وبعض البلدان الأوروبية، ولا سيما البلدان التي تتمتع بفائض كألمانيا، الانخراط فعلا في أنشطة أكثر توسعا.
    En el Código Penal propuesto se amplían las condiciones de la responsabilidad penal por la trata de mujeres. UN كما يشهد قانون العقوبات المقترح توسعا في شروط المسؤولية الجنائية فيما يختص بالاتجار بالنساء.
    Desde su creación en 2008 y con cada año que pasa, la Oficina de Ética ha experimentado un aumento de las solicitudes de sus servicios. UN وقد شهد مكتب الأخلاقيات، منذ إنشائه عام 2008 مع مرور كل عام، توسعا في عدد الطلبات المقدمة إليه والخدمات التي يؤديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus