"توسيعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una ampliación
        
    • ampliado
        
    • la ampliación
        
    • ampliación de
        
    • una expansión
        
    • fin de ampliar
        
    • se amplíe
        
    • ampliando
        
    • se restará
        
    Consideramos que es necesario modernizar el Consejo de Seguridad y apoyamos una ampliación modesta. UN ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته.
    Además, esa nueva competencia del Consejo de Seguridad constituiría sin duda una ampliación de sus poderes, que se asemejaría a una revisión disimulada de la Carta. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا الاختصاص الجديد لمجلس اﻷمن يشكل بلا شك توسيعا لسلطاته، ويعتبر تنقيحا مقنعا للميثاق.
    No aceptaremos una ampliación selectiva o parcial del Consejo de Seguridad. UN ولن نقبل توسيعا انتقائيا أو جزئيا للمجلس.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han ampliado en gran medida su papel en el sistema internacional, transformándose en protagonistas principales en el desarrollo nacional y la cooperación internacional. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة توسع منذ إنشائها نطاق دورها في النظام الدولي توسيعا كبيرا، مما جعلها تصبح عنصرا فاعلا رئيسيا في التنمية الوطنية والتعاون الدولي.
    la ampliación del Consejo de Seguridad, en la primera etapa, sería modesta; sería una respuesta positiva al aumento sustancial en la composición de las Naciones Unidas desde 1965. Entrañaría una más cabal aplicación del principio de distribución geográfica equitativa. UN إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Nepal siempre ha apoyado una expansión limitada del Consejo, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de miembros no permanentes. UN لقد أيدت نيبال دائما توسيعا محدودا للمجلس، في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Las delegaciones manifestaron asimismo su apoyo al programa del río Mekong y pidieron que se determinaran otras esferas a fin de ampliar las actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en el ámbito del programa regional. UN كما أعربت عن تأييدها لبرنامج نهر الميكونغ وطلبت تحديد مناطق أخرى لتطبيق البرنامج توسيعا لنطاق أنشطة مرفق البيئة العالمي داخل البرنامج.
    Por ello Eslovenia apoya una ampliación del Consejo de Seguridad que incluya un puesto adicional para ese Grupo de Estados en la categoría de miembros no permanentes. UN لذلك تؤيد سلوفينيا توسيعا لمجلس الأمن يقضي بتخصيص مقعد إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية من فئة العضوية غير الدائمة.
    Otros Estados Miembros son partidarios de una ampliación mayor atendiendo a criterios de representatividad del Consejo. UN وأيدت دول أعضاء أخرى توسيعا أكبر لعدد المقاعد استنادا إلى الطابع التمثيلي للمجلس.
    Los representantes de la República Srpska adujeron que las leyes constituían una ampliación de las competencias del Estado y se opusieron a ellas. UN وعارض ممثلو جمهورية صربسكا كلا التشريعين، إذ رأوا فيهما توسيعا لنطاق اختصاصات الدولة.
    A nuestro parecer, se podrían cumplir esos propósitos mediante una ampliación importante de este órgano de negociaciones que consistiera en la incorporación de aquellos Estados que hasta ahora han solicitado oficialmente ser admitidos como miembros; ello significaría aumentar su composición en alrededor del 150%. UN ومن رأينا أن هذه المقاصد من شأنها أن تستفيد من توسيع نطاق هذه الهيئة التفاوضية توسيعا كبيرا من خلال إدخال الدول التي طالبت بالعضوية رسميا حتى اﻵن، مما يعني زيادة عدد أعضاء المؤتمر بمقدار مرة ونصف.
    Así pues, nuestra actuación en relación con las personas desplazadas dentro de sus países no constituye una ampliación de nuestro mandato sino un ingrediente fundamental de la estrategia de proteger a los refugiados concentrándose en la prevención y en las soluciones. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    Así pues, nuestra actuación en relación con las personas desplazadas dentro de sus países no constituye una ampliación de nuestro mandato sino un ingrediente fundamental de la estrategia de proteger a los refugiados concentrándose en la prevención y en las soluciones. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    De hecho, esto será una ampliación y mejora del Instituto Blaustein para la Investigación del Desierto que, además de sus responsabilidades nacionales, asumirá una función regional e internacional en el estudio y la capacitación en materia de investigación del desierto y control de la desertificación. UN وسيكون هذا المركز في الواقع توسيعا وترفيعا لمعهد بلوشتين لبحوث الصحراء، الذي سيتعهد، بالاضافة إلى مسؤولياته الوطنية، القيام بدور إقليمي ودولي في دراسة بحوث الصحراء ومكافحة التصحر والتدريب عليها.
    El aumento notable del número de Miembros de las Naciones Unidas, así como el surgimiento de nuevas fuerzas políticas y económicas en el mundo, exigen una ampliación de este órgano sobre la base de la representatividad geográfica equitativa. UN الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة وكذلك ظهور قوى سياسية واقتصادية جديدة في أنحاء العالم يتطلبان توسيعا لهذه الهيئة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Nueva Zelandia sigue sosteniendo firmemente la opinión de que una ampliación considerable y equilibrada del número de sus miembros es necesaria para que la Conferencia cumpla las obligaciones que le ha encomendado la comunidad internacional. UN إن نيوزيلندا مستمرة في التمسك بشدة بالرأي القائل بأن توسيع العضوية توسيعا متوازنا وبحجم معين أمر مطلوب إذا كان المؤتمر يريد أن يتحمل مسؤولياته التي كلفه بها المجتمع الدولي.
    Al iniciar este tema del programa, quiero señalar que en el actual período de sesiones de la Asamblea General el tema del derecho del mar se ha ampliado de forma considerable. UN وأنا أفتتح هذا البند من جدول الأعمال، أود أن أشير إلى أنه في الدورة الحالية للجمعية العامة، وسﱢع البند المتعلق بقانون البحار توسيعا كبيرا.
    Se observó que ello requería la ampliación de las actividades, no sólo de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, sino también de otras entidades pertinentes de la ONUDD. UN وذُكر أن هذا يتطلب توسيعا للأنشطة، لا من جانب فرع منع الإرهاب فحسب بل من جانب سائر هيئات المكتب ذات الصلة.
    Tal como lo vemos, una expansión gradual y permanente de los contactos, especialmente en lo que respecta a la economía, la protección del medio ambiente, la investigación científica, la transferencia de tecnología, la cultura, la educación y el turismo podrían facilitar cambios sustanciales en el contenido cualitativo del diálogo político. UN ومن رأينا أن توسيعا تدريجيا ودائما للاتصالات، وبالدرجة اﻷولى في الميدان الاقتصادي وميادين الحماية البيئية، والبحث العلمي، ونقل التكنولوجيا، والثقافة، والتعليم، والسياحة، يمكن أن يجلب أيضا تغييــرات جمــة فــي المحتوى النوعي للحوار السياسي.
    Se dijo que se debería alentar a la comunidad internacional, incluido el sector privado, a trabajar con el OOPS a fin de ampliar su base de donantes. UN وذُكر أنه ينبغي تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع الخاص، على العمل مع الأونروا توسيعا لقاعدة الجهات المانحة التي تستند إليها.
    La financiación multilateral constituye un complemento importante de la AOD bilateral a los PMA y es de importancia decisiva que se amplíe de manera suficiente la base de esta financiación multilateral. UN ويشكل التمويل المتعدد اﻷطراف مكملا هاما للمساعدة الانمائية الرسمية الثنائية المقدمة ﻷقل البلدان نموا، ومن الضروري بصفة أساسية، توسيع قاعدة هذا التمويل المتعدد اﻷطراف توسيعا كافيا.
    La Unión Europea y la Unión Europea Occidental están ampliando el número de sus miembros y su ámbito. UN ويجري الاتحاد اﻷوروبي واتحاد أوروبا الغربية توسيعا في العضوية وفي النطاق.
    No obstante, si se intenta ampliar excesivamente el ámbito de aplicación de la convención se restará importancia a los tipos de delincuencia cuya reglamentación es más urgente y también podría dificultarse la determinación de mecanismos de cooperación apropiados para combatir las conductas proscritas por la convención. UN غير أن من شأن بذل أي جهد لتوسيع الاتفاقية توسيعا مفرطا أن يحول مجال التركيز من أنواع الاجرام التي تمس الحاجة الى التصدي لها أشد المساس، ويمكن أيضا أن يزيد من صعوبة تحديد آليات تعاون ملائمة لمكافحة السلوك الذي تحظره الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus