"توصلت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegado a
        
    • llegó a
        
    • llegué a
        
    • ha alcanzado un
        
    • alcanzado una
        
    • adoptado una
        
    • había alcanzado un
        
    • me di
        
    He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    El Secretario General celebra que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto haya llegado a una conclusión similar. UN وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل.
    Pero antes quiero saber si los grupos regionales han llegado a una decisión para que podamos dar por terminado el asunto. UN واسمحوا لي أولا أن أسأل عما إذا كانت المجموعات الاقليمية قد توصلت إلى قرار لكي ننتهي من هذا الموضوع؟
    Según se ha informado, el Tribunal Supremo de Zimbabwe llegó a una conclusión análoga respecto de otro caso. UN وورد في اﻷنباء أن المحكمة العليا لزمبابوي توصلت إلى نتيجة مماثلة في قضية أخرى.
    La encuesta se demoró, y, entre tanto, la Asamblea General llegó a una conclusión definitiva sobre el asunto. UN وتأخر إجراء الاستفتاء، وكانت الجمعية العامة، في غضون ذلك، قد توصلت إلى قرار نهائي بشأن المسألة.
    Luego de algunas de esas conversaciones llegué a una conclusión: creo que las empresas están en la posición de hacer algo que ninguna otra entidad puede hacer. TED ولكن بعد عدد غير قليل من هذه الخطابات، توصلت إلى نهاية: أنا أؤمن إن العمل يستطيع أن يحقق شيء لا يمكن لكيان آخر تحقيقه.
    Anunció que el jurado había llegado a un veredicto unánime de culpabilidad contra todos los acusados. UN وأعلن أن اللجنة توصلت إلى قرارها باﻹجماع بإدانة جميع المتهمين.
    Se me ha informado ahora de que el Grupo de Estados de África ha llegado a un consenso sobre los candidatos a los dos puestos restantes de Vicepresidentes de la Mesa. UN وقد أُبلغت الآن بأن مجموعة الدول الأفريقية توصلت إلى توافق آراء بالنسبة للمنصبين المتبقيين لنائبي الرئيس في المكتب.
    A mi parecer, la mayoría ha llegado a una interpretación prematura de los artículos 5, 8, 9, 13 y 14. UN وأرى أن الأغلبية توصلت إلى تفسير مبتسر للمواد 5 و8 و9 و13 و14.
    El Comité Especial había llegado a ciertos acuerdos y el orador, no comprende por qué no se han tenido en cuenta. UN ومضى يقول إن اللجنة الخاصة قد توصلت إلى اتفاقات معيّنة وقال إنه لا يفهم السبب في عدم مراعاة هذه الاتفاقات.
    Sin embargo, los Estados Unidos han llegado a la conclusión de que la verificación efectiva de un tratado de esa índole no es viable. UN إلا أن الولايات المتحدة توصلت إلى أن التحقق الفعال من هذه المعاهدة لا يمكن انجازه واقعيا.
    La misión observó complacida que las partes en Burundi habían llegado a un entendimiento general sobre la conclusión de la transición. UN ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية.
    También he llegado a la conclusión de que la idea de añadir en el preámbulo un texto relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación es sumamente promisoria. UN وقد توصلت إلى استنتاج مفاده أن فكرة إضافة نص الديباجة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها هي فكرة واعدة.
    No obstante, en una investigación realizada por la Oficina se llegó a una conclusión diferente y el Representante Especial ha pedido más aclaraciones. UN غير أن التحقيقات التي أجراها المكتب توصلت إلى استنتاج مختلف، وقد طلب الممثل الخاص مزيدا من التوضيح.
    En 1996, llegó a un acuerdo sobre pautas para transferencias de armas internacionales. UN وفي عام 1996، توصلت إلى اتفاق على مبادئ توجيهية بالنسبة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Recuerda que el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz llegó a la misma conclusión. UN وأشار إلى أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام توصلت إلى الخلاصة نفسها.
    El Comité llegó a conclusiones útiles en su examen de la metodología aplicable al cálculo del costo de la vida para la próxima serie de estudios entre ciudades, que se preveía iniciar en 2005. UN وذكر الممثلان أن هذه اللجنة قد توصلت إلى نتائج مفيدة من استعراض منهجية حساب تكاليف المعيشة استعدادا للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تبدأ في عام 2005.
    Me tomó un par de días asimilar este incidente y sus consecuencias, pero una vez que lo hice, llegué a tres conclusiones. TED استغرق مني الأمر بضعة أيام حتى أستوعب هذه الحادثة وتداعياتها، وعندما تجاوزتها، توصلت إلى ثلاث استنتاجات.
    He recibido una nota de la Presidenta de dicho Grupo, en la que me informa de que el Grupo ha alcanzado un acuerdo sobre su candidatura para la Presidencia de la Comisión durante el período de sesiones de 2009. UN وقد تلقيت مذكرة من رئيسة تلك المجموعة تبلغني فيها أن المجموعة توصلت إلى توافق حول مرشحها لرئاسة الهيئة لدورتها لعام 2009.
    Por lo que atañe a la administración pública, las mujeres han alcanzado una buena situación. Ocupan cargos de magistradas, directoras generales, directoras de escuelas y jefas de entes públicos. UN وفي ميدان الخدمة العامة، أبلت المرأة بلاء حسنا؛ فقد توصلت إلى شغل وظيفة القاضية والمديرة العامة وناظرة المدرسة ورئيسة الوكالة غير الحكومية.
    Sostuvo que el tribunal regional superior había adoptado una decisión errónea al remitirse a precedentes de la justicia nacional únicamente. UN ورأت أن المحكمة الإقليمية العليا توصلت إلى قرارها بطريقة غير صحيحة بالرجوع إلى سوابق الولاية الوطنية وحدها.
    Se señaló asimismo que un Estado poseedor de armas nucleares había alcanzado un acuerdo sobre el Tratado y su Protocolo. UN وفي هذا الصدد، أُشير أيضا إلى أن إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المعاهدة والبروتوكول الملحق بها.
    Pero me di cuenta de algo, trataba de meterme en un molde donde no encajaba. TED لكنني توصلت إلى قناعة أنني كنت أحاول وضع نفسي في قالب لا يناسبني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus