En esa carta, el Encargado de Negocios había criticado a la Comisión y tratado de refutar algunas de sus conclusiones. | UN | وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج. |
Una vez concluidas sus consultas y estudios, el Grupo de tareas publicará sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وسوف تصدر فرقة العمل، عند اختتام مشاوراتها وبحوثها، منشورا يتضمن ما توصلت إليه من نتائج وتوصيات. |
:: Las autoridades australianas han llevado a cabo una investigación pormenorizada de la cuestión y han presentado un informe sobre sus conclusiones a las autoridades libanesas. | UN | :: أجرت السلطات الأسترالية تحقيقا وافيا في المسألة وقدمت تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى السلطات اللبنانية. |
También pidió a la secretaría que informara de los resultados obtenidos al OSE para que los examinara en su 22º período de sesiones. | UN | كما طلبت إلى الأمانة أن تقدم تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه في دورتها الثانية والعشرين. |
Finalizarían el examen de tantas cuestiones como fuera posible y transmitirían sus resultados a la CP y a la CP/RP. | UN | وستُكمل النظر في أكبر عدد ممكن من المسائل وتقدم ما توصلت إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
En cuanto a la última pregunta formulada, dijo que una entidad externa había concluido recientemente un estudio de la Operación de Tarjetas de Felicitación y que algunos de los resultados de dicho estudio se presentarían a las delegaciones en una reunión entre períodos de sesiones que se celebraría el 31 de enero de 1997. | UN | ٦٥١ - أما فيما يتعلق بالسؤال اﻷخير، فقالت إنه تم مؤخرا إنجاز دراسة خارجية عن عملية بطاقات المعايدة، وسيقدم بعض ما توصلت إليه من نتائج إلى الوفود في الاجتماع الذي يتخلل الدورات والذي سيعقد في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
La Subcomisión había celebrado dos reuniones con la delegación de Indonesia, en las que le había presentado sus conclusiones preliminares sobre el nuevo material. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة. |
Además, el Comité presenta informes al Consejo sobre sus conclusiones relativas a los procesos de seguimiento de los avances en materia de desarrollo de los países que van a ser excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم اللجنة تقارير إلى المجلس عما توصلت إليه من نتائج فيما يتعلق بعمليات رصد التقدم الذي تحرزه في ميدان التنمية البلدان التي تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha terminado su cometido y, en 2004, publicó un informe con sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وأتمت لجنة الحقيقة والمصالحة مهمتها وأصدرت تقريراً بما توصلت إليه من نتائج وتوصيات في عام 2004. |
Si la violación no puede corregirse, la UNOMIL comunicará sus conclusiones al Comité de Violaciones para que tome una decisión. | UN | وإذا ما تعذر تصحيح الانتهاك، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة بإبلاغ ما توصلت إليه من نتائج إلى لجنة الانتهاكات لاتخاذ قرار في المسألة. |
Respuesta a la notificación 1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. | UN | " ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت إليه من نتائج الى الدولة المقدمة لﻹخطار في أقرب وقت ممكن. |
En la información proporcionada anteriormente al Relator Especial, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia presentó sus conclusiones con respecto a ese problema: | UN | وقد قدمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المعلومات السابقة التي قدمتها إلى المقرر الخاص، ما توصلت إليه من نتائج بشأن هذه المشكلة. |
El Presidente de la Comisión ha anunciado que en diciembre de 1995 presentará al Presidente Aristide el informe final con sus conclusiones. | UN | وقد أعلن رئيس اللجنة أن التقرير النهائي عما توصلت إليه من نتائج سيقدم الى الرئيس أيستيد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13. | UN | على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |
Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante dentro del plazo aplicable con arreglo al artículo 13. | UN | تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |
Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante dentro del plazo aplicable con arreglo al artículo 13. | UN | تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |
El seminario aprobó un comunicado en que se resumían sus conclusiones principales. | UN | 31 - واعتمدت حلقة العمل بيانا يوجز أهم ما توصلت إليه من نتائج. |
El Comité presenta informes anuales a la Asamblea sobre esas disposiciones y su eficacia, y además examina y transmite a la Asamblea sus conclusiones sobre los informes anuales presentados a ésta por los organismos públicos encargados de la promoción de la igualdad de oportunidades. | UN | وتقدم اللجنة أيضا التقارير السنوية إلى الجمعية الوطنية بشأن هذه الترتيبات وفعاليتها. وعن استعراض ما توصلت إليه من نتائج بشأن التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية الوطنية من الهيئات العامة المعنية بتعزيز تكافؤ الفرص وإبلاغ هذه النتائج إلى الجمعية. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que realice un estudio sobre los factores y las causas de la alta tasa de suicidios de mujeres, y que informe al Comité sobre sus conclusiones en su próximo informe periódico. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة عن عوامل وأسباب ارتفاع معدل الانتحار بين النساء وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بما توصلت إليه من نتائج. |
En el presente informe se describen las actividades realizadas y los resultados obtenidos por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) en el período del 11 de junio al 5 de diciembre de 2004. | UN | 1 - يورد هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540، وما توصلت إليه من نتائج خلال الفترة من 11 حزيران/يونيه إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Finalizarían el examen de tantas cuestiones como fuera posible y transmitirían sus resultados a la CP y a la CP/RP; | UN | وستُكمل النظر في أكبر عدد ممكن من المسائل وتُقدم ما توصلت إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
En cuanto a la última pregunta formulada, dijo que una entidad externa había concluido recientemente un estudio de la Operación de Tarjetas de Felicitación y que algunos de los resultados de dicho estudio se presentarían a las delegaciones en una reunión entre períodos de sesiones que se celebraría el 31 de enero de 1997. | UN | ٦٥١ - أما فيما يتعلق بالسؤال اﻷخير، فقالت إنه تم مؤخرا إنجاز دراسة خارجية عن عملية بطاقات المعايدة، وسيقدم بعض ما توصلت إليه من نتائج إلى الوفود في الاجتماع الذي يتخلل الدورات والذي سيعقد في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |